Текст 31-33

शान्ते: सुशान्तिस्तत्पुत्र: पुरुजोऽर्कस्ततोऽभवत् ।
भर्म्याश्वस्तनयस्तस्य पञ्चासन्मुद्गलादय: ॥ ३१ ॥
यवीनरो बृहद्विश्व: काम्पिल्ल: सञ्जय: सुता: ।
भर्म्याश्व: प्राह पुत्रा मे पञ्चानां रक्षणाय हि ॥ ३२ ॥
विषयाणामलमिमे इति पञ्चालसंज्ञिता: ।
मुद्गलाद् ब्रह्मनिर्वृत्तं गोत्रं मौद्गल्यसंज्ञितम् ॥ ३३ ॥
ш́а̄нтех̣ суш́а̄нтис тат-путрах̣
пуруджо ’ркас тато ’бхават
бхармйа̄ш́вас танайас тасйа
пан̃ча̄сан мудгала̄дайах̣

йавӣнаро бр̣хадвиш́вах̣
ка̄мпиллах̣ сан̃джайах̣ сута̄х̣
бхармйа̄ш́вах̣ пра̄ха путра̄ ме
пан̃ча̄на̄м̇ ракшан̣а̄йа хи

вишайа̄н̣а̄м алам име
ити пан̃ча̄ла-сам̇джн̃ита̄х̣
мудгала̄д брахма-нирвр̣ттам̇
готрам̇ маудгалйа-сам̇джн̃итам
ш́а̄нтех̣ — от Шанти; суш́а̄нтих̣ — Сушанти; тат — его сын; пуруджах̣ — Пуруджа; арках̣ — Арка; татах̣ — от него; абхават — родился; бхармйа̄ш́вах̣ — Бхармьяшва; танайах̣ — сыновья; тасйа — его; пан̃ча — пять; а̄сан — были; мудгала — Мудгала и другие; йавӣнарах̣ — Явинара; бр̣хадвиш́вах̣ — Брихадвишва; ка̄мпиллах̣ — Кампилла; сан̃джайах̣ — Санджая; сута̄х̣ — его сыновья; бхармйа̄ш́вах̣ — Бхармьяшва; пра̄ха — сказал; путра̄х̣ — сыновья; ме — мои; пан̃ча̄на̄м — пяти; ракшан̣а̄йа — для того, чтобы защитить; хи — несомненно; вишайа̄н̣а̄м — государств; алам — достаточно; име — они; ити — таким образом; пан̃ча̄ла — Панчала; сам̇джн̃ита̄х̣ — называемые; мудгала̄т — от Мудгалы; брахма — брахманов; маудгалйа — Маудгалья; сам̇джн̃итам — именуемая.

Перевод:

Сына Шанти звали Сушанти. Сына Сушанти звали Пуруджа, а сына Пуруджи — Арка. У Бхармьяшвы, сына Арки, было пятеро сыновей — Мудгала, Явинара, Брихадвишва, Кампилла и Санджая. Бхармьяшва попросил своих сыновей: «Дорогие сыновья, вы уже стали достаточно взрослыми для того, чтобы править пятью подвластными мне царствами». С тех пор пятерых его сыновей стали звать Панчалами. Мудгала положил начало роду брахманов, который именуется Маудгалья.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

मिथुनं मुद्गलाद् भार्म्याद् दिवोदास: पुमानभूत् ।
अहल्या कन्यका यस्यां शतानन्दस्तु गौतमात् ॥ ३४ ॥
митхунам̇ мудгала̄д бха̄рмйа̄д
дивода̄сах̣ пума̄н абхӯт
ахалйа̄ канйака̄ йасйа̄м̇
ш́ата̄нандас ту гаутама̄т
митхунам — двойня, мальчик и девочка; мудгала̄т — от Мудгалы; бха̄рмйа̄т — от сына Бхармьяшвы; дивода̄сах̣ — Диводаса; пума̄н — мальчик; абхӯт — родился; ахалйа̄ — Ахалья; канйака̄ — девочка; йасйа̄м — у которой; ш́ата̄нандах̣ — Шатананда; ту — же; гаутама̄т — от Гаутамы (ее мужа).

Перевод:

У Мудгалы, сына Бхармьяшвы, родились близнецы: мальчик и девочка. Мальчика назвали Диводасой, а девочку — Ахальей. У Ахальи и ее мужа Гаутамы родился сын по имени Шатананда.

Комментарий:

[]

Текст 35

तस्य सत्यधृति: पुत्रो धनुर्वेदविशारद: ।
शरद्वांस्तत्सुतो यस्मादुर्वशीदर्शनात् किल ।
शरस्तम्बेऽपतद् रेतो मिथुनं तदभूच्छुभम् ॥ ३५ ॥
тасйа сатйадхр̣тих̣ путро
дханур-веда-виш́а̄радах̣
ш́арадва̄м̇с тат-суто йасма̄д
урваш́ӣ-дарш́ана̄т кила
ш́ара-стамбе ’патад рето
митхунам̇ тад абхӯч чхубхам
тасйа — его (Шатананды); сатйадхр̣тих̣ — Сатьядхрити; путрах̣ — сын; дханух̣ — искусный в стрельбе из лука; ш́арадва̄н — Шарадван; тат — его сын (сын Сатьядхрити); йасма̄т — от которого; урваш́ӣ — от лицезрения райской красавицы Урваши; кила — несомненно; ш́ара — на куст шара; ретах̣ — семя; митхунам — двойня (мальчик и девочка); тат — родились; ш́убхам — идеальные.

Перевод:

Сатьядхрити, сын Шатананды, был искусен в стрельбе из лука. Сына Сатьядхрити звали Шарадван. Повстречавшись однажды с Урваши, Шарадван потерял семя, которое упало на траву шара. Из его семени родились два дивных младенца — мальчик и девочка.

Комментарий:

[]