Текст 16

स वै तेभ्यो नमस्कृत्य नि:सङ्गो विगतस्पृह: ।
वासुदेवे भगवति भक्त्या चक्रे मन: परम् ॥ १६ ॥
са ваи тебхйо намаскр̣тйа
них̣сан̇го вигата-спр̣хах̣
ва̄судеве бхагавати
бхактйа̄ чакре манах̣ парам
сах̣ — он (царь Рантидева); ваи — несомненно; тебхйах̣ — им (Господу Брахме, Господу Шиве и прочим полубогам); намах̣ — поклонившись; них̣сан̇гах̣ — не желающий просить у них никаких даров; вигата — не стремящийся к материальным приобретениям; ва̄судеве — на Господе Ва̄судеве; бхагавати — Верховном Господе; бхактйа̄ — преданным служением; чакре — сосредоточил; манах̣ — ум; парам — сосредоточенный на высшей цели жизни.

Перевод:

Царь Рантидева не ждал от полубогов никакого материального вознаграждения. Он поклонился им, но, поскольку он был привязан только к Господу Вишну, Ва̄судеве, Верховной Личности Бога, он сосредоточил мысли на Его лотосных стопах.

Комментарий:

Шрила Нароттама дас Тхакур поет:
анйа дева̄ш́райа на̄и,

тома̄ре кахину бха̄и,
эи бхакти парама каран̣а
Тот, кто хочет обрести чистую преданность Верховному Господу, не должен стремиться к благословениям, которые даруют полубоги. Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.20), ка̄маис таис таир хр̣та- джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣: те, кто введен в заблуждение материальной энергией, вместо того чтобы почитать Верховную Личность Бога, поклоняются полубогам. Несмотря на то что Рантидева увидел перед собой Господа Брахму и Господа Шиву, он не стал просить у них никаких материальных благ. Вместо этого он сосредоточил внимание на Господе Ва̄судеве, считая себя Его слугой. Так ведет себя чистый преданный, в чьем сердце не осталось даже следа материальных желаний.
анйа̄бхила̄шита̄-ш́унйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
«Любовное трансцендентное служение Верховному Господу, Кришне, должно быть проникнуто желанием доставить Ему удовольствие, и его не должно омрачать ожидание материальных благ или достижений, которые сулят кармическая деятельность и философские рассуждения. Тогда его можно назвать чистым преданным служением».
Следующие материалы:

Текст 17

ईश्वरालम्बनं चित्तं कुर्वतोऽनन्यराधस: ।
माया गुणमयी राजन्स्वप्नवत् प्रत्यलीयत ॥ १७ ॥
ӣш́вара̄ламбанам̇ читтам̇
курвато ’нанйа-ра̄дхасах̣
ма̄йа̄ гун̣амайӣ ра̄джан
свапнават пратйалӣйата
ӣш́вара — пришедшее под полное покровительство лотосных стоп Верховного Господа; читтам — сознание; курватах̣ — сосредоточившего; ананйа — Рантидевы, который не сходил с избранного им пути и не желал ничего, кроме служения Верховному Господу; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; гун̣а — состоящая из трех гун материальной природы; ра̄джан — о Махараджа Парикшит; свапна — как сон; пратйалӣйата — растворилась.

Перевод:

О Махараджа Парикшит, поскольку царь Рантидева был чистым преданным, всегда помнившим о Кришне и избавившимся от материальных желаний, иллюзорная энергия Господа, майя, не смела появиться перед ним. Для него майи больше не существовало — она растаяла, как сон.

Комментарий:

В шастрах говорится:
кр̣шн̣а—сӯрйа-сама; ма̄йа̄ хайа андхака̄ра
йа̄ха̄н̇ кр̣шн̣а, та̄ха̄н̇ на̄хи ма̄йа̄ра адхика̄ра
Как темнота не может существовать там, где есть солнечный свет, так и майя не распространяет свое влияние на того, кто сознает Кришну. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите»:
даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
«Трудно преодолеть эту Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы. Но тот, кто вручил себя Мне, может легко выйти из-под ее влияния». Если человек хочет избавиться от влияния майи, иллюзорной энергии, он должен помнить о Кришне и сделать так, чтобы Кришна всегда занимал главное место в его сердце. В «Бхагавад-гите» (9.34) Господь Сам советует всегда думать о Нем (ман-мана̄ бхава мад-бхакто мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру). Так, постоянно размышляя о Кришне, то есть обретя сознание Кришны, можно победить майю (ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те). Поскольку Рантидева помнил о Кришне, он не был подвержен влиянию иллюзорной энергии. В этом стихе важно слово свапнават. Все живущие в этом мире поглощены мыслями о материальной деятельности, поэтому во сне они продолжают действовать подчас странным образом. Однако стоит им пробудиться, как все эти сновидения сразу обрываются. Подобно этому, пока человек находится во власти материальной энергии, он строит всевозможные планы, но, как только он обретает сознание Кришны, все эти фантазии рассеиваются сами собой.

Текст 18

तत्प्रसङ्गानुभावेन रन्तिदेवानुवर्तिन: ।
अभवन् योगिन: सर्वे नारायणपरायणा: ॥ १८ ॥
тат-прасан̇га̄нубха̄вена
рантидева̄нувартинах̣
абхаван йогинах̣ сарве
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣а̄х̣
тат — общением с царем Рантидевой (обсуждением с ним бхакти йоги); рантидева — последователи царя Рантидевы (его слуги, родные, друзья и другие); абхаван — стали; йогинах̣ — совершенными йогами мистиками; сарве — все; на̄ра̄йан̣а — преданными Верховной Личности Бога, Нараяны.

Перевод:

Все, кто следовал примеру царя Рантидевы, по его милости стали чистыми преданными Верховной Личности Бога, Нараяны. Так они достигли совершенства йоги.

Комментарий:

Преданные — это совершенные йоги, или мистики. Господь Сам говорит об этом в «Бхагавад-гите» (6.47):
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«А из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение». Лучшим из йогов называют того, кто в сердце своем всегда размышляет о Верховной Личности Бога. Поскольку Рантидева был царем, главой государства, все его подданные благодаря общению с ним стали преданными Верховной Личности Бога, Нараяны. Таково могущество чистого преданного. Общаясь с ним, тысячи человек могут стать такими же чистыми преданными. Шрила Бхактивинода Тхакур говорит, что об уровне вайшнава можно судить по тому, сколько людей под его влиянием стало преданными. Величие вайшнава измеряется не пустым славословием в его адрес, а тем, сколько человек он привел к Богу. Слово рантидева̄нувартинах̣ указывает на то, что военачальники, друзья, родные и подданные Рантидевы благодаря общению с ним стали вайшнавами высочайшего уровня. Это значит, что Рантидева сам был преданным высочайшего уровня, махабхагаватой. Махат- сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктех̣: тот, кто служит махатмам, без труда обретет освобождение. Шрила Нароттама дас Тхакур также говорит: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра па̄йеччхе кеба̄ — освобождение невозможно обрести собственными усилиями; дверь, ведущая к освобождению, открывается только перед тем, кто становится слугой чистого вайшнава.