Текст 30

किरातहूणान् यवनान् पौण्ड्रान् कङ्कान् खशाञ्छकान् ।
अब्रह्मण्यनृपांश्चाहन् म्‍लेच्छान् दिग्विजयेऽखिलान् ॥ ३० ॥
кира̄та-хӯн̣а̄н йавана̄н
паун̣д̣ра̄н кан̇ка̄н кхаш́а̄н̃ чхака̄н
абрахман̣йа-нр̣па̄м̇ш́ ча̄хан
млеччха̄н диг-виджайе ’кхила̄н
кира̄та — чернокожих людей, которых называют киратами (в основном жители Африки); хӯн̣а̄н — хунов, представителей племен, живущих на севере; йавана̄н — мясоедов; паун̣д̣ра̄н — паундров; кан̇ка̄н — канков; кхаш́а̄н — монголов; ш́ака̄н — шаков; абрахман̣йа — выступающих против брахманической культуры; нр̣па̄н — царей; ча — и; ахан — убил; млеччха̄н — безбожников, утративших уважение к ведической цивилизации; дик — во время похода, в который он отправился, чтобы завоевать все стороны света; акхила̄н — всех.

Перевод:

Отправившись в поход, Махараджа Бхарата подчинял своей власти или убивал киратов, хунов, яванов, паундров, канков, кхасов, шаков и царей, выступавших против ведических принципов брахманической культуры.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

जित्वा पुरासुरा देवान् ये रसौकांसि भेजिरे ।
देवस्त्रियो रसां नीता: प्राणिभि: पुनराहरत् ॥ ३१ ॥
джитва̄ пура̄сура̄ дева̄н
йе расаука̄м̇си бхеджире
дева-стрийо раса̄м̇ нӣта̄х̣
пра̄н̣ибхих̣ пунар а̄харат
джитва̄ — покорив; пура̄ — прежде; асура̄х̣ — демоны; дева̄н — полубогов; йе — которые; раса — на низшей планетной системе, Расатале; бхеджире — поселились; дева — жен и дочерей полубогов; раса̄м — на низшую планетную систему; нӣта̄х̣ — приведенных; пра̄н̣ибхих̣ — вместе с их близкими; пунах̣ — вновь; а̄харат — вернул (домой).

Перевод:

В свое время, нанеся поражение полубогам, демоны возвратились на низшую планетную систему, Расаталу, уведя с собой всех жен и дочерей полубогов. Махараджа Бхарата вызволил этих женщин и их служанок из рук демонов и вернул их полубогам.

Комментарий:

[]

Текст 32

सर्वान्कामान् दुदुहतु: प्रजानां तस्य रोदसी ।
समास्त्रिणवसाहस्रीर्दिक्षु चक्रमवर्तयत् ॥ ३२ ॥
сарва̄н ка̄ма̄н дудухатух̣
праджа̄на̄м̇ тасйа родасӣ
сама̄с три-н̣ава-са̄хасрӣр
дикшу чакрам авартайат
сарва̄н — все необходимое и все желаемое; дудухатух̣ — исполнил; праджа̄на̄м — подданных; тасйа — его; родасӣ — на Земле и в раю; сама̄х̣ — годы; три — трижды девять тысячелетий (иначе говоря, двадцать семь тысяч лет); дикшу — во все стороны света; чакрам — войска или указы; авартайат — посылал.

Перевод:

Махараджа Бхарата обеспечивал своих подданных, живущих как на Земле, так и на небесах, всем необходимым на протяжении двадцати семи тысяч лет. Он издавал указы и рассылал своих воинов во все стороны света.

Комментарий:

[]