Текст 28

मृगाञ्छुक्लदत: कृष्णान् हिरण्येन परीवृतान् ।
अदात् कर्मणि मष्णारे नियुतानि चतुर्दश ॥ २८ ॥
мр̣га̄н̃ чхукла-датах̣ кр̣шн̣а̄н
хиран̣йена парӣвр̣та̄н
ада̄т карман̣и машн̣а̄ре
нийута̄ни чатурдаш́а
мр̣га̄н — превосходных слонов; ш́укла — обладающих белоснежно белыми бивнями; кр̣шн̣а̄н — черных; хиран̣йена — золотыми украшениями; парӣвр̣та̄н — полностью покрытых; ада̄т — раздал; карман̣и — на жертвоприношении; машн̣а̄ре — именуемом Машнарой; нийута̄ни — лакх (один лакх составляет сто тысяч); чатурдаш́а — четырнадцать.

Перевод:

На жертвоприношении, именуемом Машнарой [или проводимом в месте под таким названием], Махараджа Бхарата раздал четырнадцать лакхов превосходных черных слонов с белыми бивнями. Слоны эти были с ног до головы покрыты золотыми украшениями.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

भरतस्य महत् कर्म न पूर्वे नापरे नृपा: ।
नैवापुर्नैव प्राप्स्यन्ति बाहुभ्यां त्रिदिवं यथा ॥ २९ ॥
бхаратасйа махат карма
на пӯрве на̄паре нр̣па̄х̣
наива̄пур наива пра̄псйанти
ба̄хубхйа̄м̇ тридивам̇ йатха̄
бхаратасйа — Махараджи Бхараты, сына Махараджи Душманты; махат — великие; карма — деяния; на — ни; пӯрве — в прошлом; на — ни; апаре — в будущем; нр̣па̄х̣ — цари; на — не; эва — непременно; а̄пух̣ — достигли; на — не; эва — поистине; пра̄псйанти — достигнут; ба̄хубхйа̄м — силой рук; три — райские планеты; йатха̄ — как.

Перевод:

Подобно тому как райских планет нельзя достичь лишь силой рук [ибо кто может коснуться райских планет рукой?], нельзя повторить удивительные деяния Махараджи Бхараты. Никто не совершал ничего подобного в прошлом и никогда не совершит в будущем.

Комментарий:

[]

Текст 30

किरातहूणान् यवनान् पौण्ड्रान् कङ्कान् खशाञ्छकान् ।
अब्रह्मण्यनृपांश्चाहन् म्‍लेच्छान् दिग्विजयेऽखिलान् ॥ ३० ॥
кира̄та-хӯн̣а̄н йавана̄н
паун̣д̣ра̄н кан̇ка̄н кхаш́а̄н̃ чхака̄н
абрахман̣йа-нр̣па̄м̇ш́ ча̄хан
млеччха̄н диг-виджайе ’кхила̄н
кира̄та — чернокожих людей, которых называют киратами (в основном жители Африки); хӯн̣а̄н — хунов, представителей племен, живущих на севере; йавана̄н — мясоедов; паун̣д̣ра̄н — паундров; кан̇ка̄н — канков; кхаш́а̄н — монголов; ш́ака̄н — шаков; абрахман̣йа — выступающих против брахманической культуры; нр̣па̄н — царей; ча — и; ахан — убил; млеччха̄н — безбожников, утративших уважение к ведической цивилизации; дик — во время похода, в который он отправился, чтобы завоевать все стороны света; акхила̄н — всех.

Перевод:

Отправившись в поход, Махараджа Бхарата подчинял своей власти или убивал киратов, хунов, яванов, паундров, канков, кхасов, шаков и царей, выступавших против ведических принципов брахманической культуры.

Комментарий:

[]