Текст 17
Оригинал:
अमोघवीर्यो राजर्षिर्महिष्यां वीर्यमादधे ।
श्वोभूते स्वपुरं यात: कालेनासूत सा सुतम् ॥ १७ ॥
Транскрипция:
амогха-вӣрйо ра̄джаршир
махишйа̄м̇ вӣрйам а̄дадхе
ш́во-бхӯте сва-пурам̇ йа̄тах̣
ка̄лена̄сӯта са̄ сутам
Синонимы:
амогха — тот, кто никогда не испускает семя напрасно, иначе говоря, тот, кто непременно должен зачать ребенка; ра̄джа — святой царь Душманта; махишйа̄м — царице Шакунтале; вӣрйам — семя; а̄дадхе — дал; ш́вах̣ — утром; сва — в свой дворец; йа̄тах̣ — вернувшийся; ка̄лена — со временем; асӯта — родила; са̄ — она (Шакунтала); сутам — сына.
Перевод:
Царь Душманта, который никогда не испускал семени напрасно, ночью оплодотворил свою жену, царицу Шакунталу, а утром вернулся к себе во дворец. В должный срок Шакунтала родила сына.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
कण्व: कुमारस्य वने चक्रे समुचिता: क्रिया: ।
बद्ध्वा मृगेन्द्रंतरसा क्रीडति स्म स बालक: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
кан̣вах̣ кума̄расйа ване
чакре самучита̄х̣ крийа̄х̣
баддхва̄ мр̣гендрам̇ тараса̄
крӣд̣ати сма са ба̄лаках̣
Синонимы:
кан̣вах̣ — Канва Муни; кума̄расйа — сына Шакунталы; ване — в лесу; чакре — совершил; самучита̄х̣ — предписанные; крийа̄х̣ — обряды; баддхва̄ — поймав; мр̣га — льва; тараса̄ — силой; крӣд̣ати — играет; сма — раньше; сах̣ — он; ба̄лаках̣ — мальчик.
Перевод:
В лесу Канва Муни провел для новорожденного все необходимые обряды. Когда мальчик подрос, он стал таким сильным, что иногда ловил львов и играл с ними.
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
तं दुरत्ययविक्रान्तमादाय प्रमदोत्तमा ।
हरेरंशांशसम्भूतं भर्तुरन्तिकमागमत् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
там̇ дуратйайа-викра̄нтам
а̄да̄йа прамадоттама̄
харер ам̇ш́а̄м̇ш́а-самбхӯтам̇
бхартур антикам а̄гамат
Синонимы:
там — его; дуратйайа — обладавшего необыкновенным могуществом; а̄да̄йа — забрав; прамада̄ — лучшая из женщин (Шакунтала); харех̣ — Господа; ам̇ш́а — часть полного воплощения; бхартух̣ — к мужу; а̄гамат — пришла.
Перевод:
Однажды лучшая из красавиц, Шакунтала, вместе со своим сыном, который был частичным воплощением Верховного Господа и обладал необыкновенным могуществом, пришла к своему мужу, Душманте.
Комментарий:
[]