Текст 10
Оригинал:
तद्दर्शनप्रमुदित: सन्निवृत्तपरिश्रम: ।
पप्रच्छ कामसन्तप्त: प्रहसञ्श्लक्ष्णया गिरा ॥ १० ॥
Транскрипция:
тад-дарш́ана-прамудитах̣
саннивр̣тта-париш́рамах̣
папраччха ка̄ма-сантаптах̣
прахасан̃ ш́лакшн̣айа̄ гира̄
Синонимы:
тат — оживившийся при виде красивой девушки; саннивр̣тта — почувствовавший облегчение от усталости; папраччха — стал расспрашивать ее; ка̄ма — возбужденный плотским влечением; прахасан — шутящий; ш́лакшн̣айа̄ — красивой и приятной; гира̄ — речью.
Перевод:
При виде красивой девушки царь оживился, и от усталости, вызванной охотой, не осталось и следа. Привлеченный к ней охватившим его вожделением, он, шутя, стал расспрашивать ее.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
का त्वं कमलपत्राक्षि कस्यासि हृदयङ्गमे ।
किंस्विच्चिकीर्षितं तत्र भवत्या निर्जने वने ॥ ११ ॥
Транскрипция:
ка̄ твам̇ камала-патра̄кши
касйа̄си хр̣дайан̇-гаме
ким̇ свич чикӣршитам̇ татра
бхаватйа̄ нирджане ване
Синонимы:
ка̄ — кто; твам — ты; камала — о прекрасная девушка, чьи глаза напоминают лепестки лотоса; касйа — чьей являешься, с кем связана родственными узами; хр̣дайам — та, чья красота радует сердце; ким — какое же; чикӣршитам — намерение; татра — здесь; бхаватйа̄х̣ — госпожа; нирджане — в дремучем; ване — лесу.
Перевод:
Кто ты, о прекрасная лотосоокая девушка? Чья ты дочь? Как ты оказалась в этом дремучем лесу, и что ты делаешь здесь?
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
व्यक्तं राजन्यतनयां वेद्म्यहं त्वां सुमध्यमे ।
न हि चेत: पौरवाणामधर्मे रमते क्वचित् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
вйактам̇ ра̄джанйа-танайа̄м̇
ведмй ахам̇ тва̄м̇ сумадхйаме
на хи четах̣ паурава̄н̣а̄м
адхарме рамате квачит
Синонимы:
вйактам — видимо; ра̄джанйа — дочь кшатрия; ахам — я; тва̄м — тебя; су — о несравненная красавица; на — не; хи — поистине; четах̣ — ум; паурава̄н̣а̄м — тех, кто родился в династии Пуру; адхарме — в том, что противоречит законам религии; рамате — наслаждается; квачит — когда либо.
Перевод:
О несравненная красавица, мне кажется, что ты дочь кшатрия. Знай же, что мне, как потомку Пуру, претят наслаждения, противоречащие законам религии.
Комментарий:
Махараджа Душманта намеком изъявил желание жениться на Шакунтале, которая показалась ему дочерью царя- кшатрия.