Текст 33
Оригинал:
विशाल: शून्यबन्धुश्च धूम्रकेतुश्च तत्सुता: ।
विशालो वंशकृद् राजा वैशालीं निर्ममे पुरीम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
виш́а̄лах̣ ш́ӯнйабандхуш́ ча
дхӯмракетуш́ ча тат-сута̄х̣
виш́а̄ло вам̇ш́а-кр̣д ра̄джа̄
ваиш́а̄лӣм̇ нирмаме пурӣм
Синонимы:
виш́а̄лах̣ — Вишала; ш́ӯнйабандхух̣ — Шуньябандху; ча — а также; дхӯмракетух̣ — Дхумракету; ча — и; тат — его сыновья (сыновья Тринабинду); виш́а̄лах̣ — царь Вишала; вам̇ш́а — основатель династии; ра̄джа̄ — царь; ваиш́а̄лӣм — (называемый) Вайшали; нирмаме — соорудил; пурӣм — дворец.
Перевод:
У Тринабинду родилось трое сыновей: Вишала, Шуньябандха и Дхумракету. Вишала основал свой род и построил дворец Вайшали.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 34
Оригинал:
हेमचन्द्र: सुतस्तस्य धूम्राक्षस्तस्य चात्मज: ।
तत्पुत्रात् संयमादासीत् कृशाश्व: सहदेवज: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
хемачандрах̣ сутас тасйа
дхӯмра̄кшас тасйа ча̄тмаджах̣
тат-путра̄т сам̇йама̄д а̄сӣт
кр̣ш́а̄ш́вах̣ саха-деваджах̣
Синонимы:
хемачандрах̣ — Хемачандра; сутах̣ — сын; тасйа — его (Вишалы); дхӯмра̄кшах̣ — Дхумракша; тасйа — его (Хемачандры); ча — и; а̄тмаджах̣ — сын; тат — от его сына (сына Дхумракши); сам̇йама̄т — от того, кого звали Самьямой; а̄сӣт — был; кр̣ш́а̄ш́вах̣ — Кришашва; саха — вместе; деваджах̣ — с Деваджей.
Перевод:
Сына Вишалы звали Хемачандрой, а его сыном был Дхумракша. У сына Дхумракши, Самьямы, было двое сыновей — Деваджа и Кришашва.
Комментарий:
[]
Текст 35-36
Оригинал:
कृशाश्वात् सोमदत्तोऽभूद् योऽश्वमेधैरिडस्पतिम् ।
इष्ट्वा पुरुषमापाग्र्यां गतिं योगेश्वराश्रिताम् ॥ ३५ ॥
सौमदत्तिस्तु सुमतिस्तत्पुत्रो जनमेजय: ।
एते वैशालभूपालास्तृणबिन्दोर्यशोधरा: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
кр̣ш́а̄ш́ва̄т сомадатто ’бхӯд
йо ’ш́вамедхаир ид̣аспатим
ишт̣ва̄ пурушам а̄па̄грйа̄м̇
гатим̇ йогеш́вара̄ш́рита̄м
саумадаттис ту суматис
тат-путро джанамеджайах̣
эте ваиш́а̄ла-бхӯпа̄ла̄с
тр̣н̣абиндор йаш́одхара̄х̣
Синонимы:
кр̣ш́а̄ш́ва̄т — от Кришашвы; сомадаттах̣ — сын по имени Сомадатта; абхӯт — появился; йах̣ — который (Сомадатта); аш́вамедхаих̣ — жертвоприношениями ашвамедха; ишт̣ва̄ — совершив поклонение; пурушам — Господу Вишну; а̄па — обрел; агрйа̄м — самое лучшее; гатим — положение; йогеш́вара — которое, занимают великие йоги мистики; саумадаттих̣ — сын Сомадатты; ту — же; суматих̣ — (по имени) Сумати; тат — его сын (сын Сумати); джанамеджайах̣ — Джанамеджая; эте — эти; ваиш́а̄ла — цари династии Вайшала; тр̣н̣абиндох̣ — достойные славы царя Тринабинду.
Перевод:
Сыном Кришашвы был Сомадатта, который, совершив жертвоприношение ашвамедха, умилостивил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, Сомадатта достиг необычайно высокого положения: он вознесся на планету великих йогов-мистиков. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном — Джанамеджая. Все эти правители, потомки рода Вишалы, преумножили славу царя Тринабинду.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Ману».