Текст 27
Оригинал:
मरुत्तस्य यथा यज्ञो न तथान्योऽस्ति कश्चन ।
सर्वं हिरण्मयं त्वासीद् यत् किञ्चिच्चास्य शोभनम् ॥ २७ ॥
Транскрипция:
маруттасйа йатха̄ йаджн̃о
на татха̄нйо ’сти каш́чана
сарвам̇ хиран̣майам̇ тв а̄сӣд
йат кин̃чич ча̄сйа ш́обханам
Синонимы:
маруттасйа — Марутты; йатха̄ — как; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; на — не; татха̄ — так; анйах̣ — другое; асти — есть; каш́чана — что нибудь; сарвам — все; хиран̣ — сделанное из золота; ту — на самом деле; а̄сӣт — было; йат — все, что (он имел); ча — и; асйа — его (Марутты); ш́обханам — прекраснейшее.
Перевод:
Вся жертвенная утварь у царя Марутты была сделана из чистого золота и потому сияла. Ни одна ягья не может по пышности сравниться с той, что совершил Марутта.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
ама̄дйад индрах̣ сомена
дакшин̣а̄бхир двиджа̄тайах̣
марутах̣ паривешт̣а̄ро
виш́ведева̄х̣ сабха̄-садах̣
Синонимы:
ама̄дйат — опьянел; индрах̣ — Господь Индра, царь небес; сомена — хмельной сома расой, которую он пил; дакшин̣а̄бхих̣ — достойными подношениями; двиджа̄тайах̣ — брахманы; паривешт̣а̄рах̣ — предлагающие пищу; виш́ведева̄х̣ — полубоги вселенной; сабха̄ — члены собрания.
Перевод:
Во время этой ягьи царь Индра опьянел от изобилия сома-расы. Все брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. Полубогам, управляющим ветрами, были поднесены изысканные яства, а Вишведевы почтили ягью своим присутствием.
Комментарий:
Ягья, совершенная Маруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы, которые выступали в роли жрецов, были заинтересованы в вознаграждении, а кшатриям нужна была сома-раса. Все получили то, чего желали.
Текст 29
Оригинал:
मरुत्तस्य दम: पुत्रस्तस्यासीद् राज्यवर्धन: ।
सुधृतिस्तत्सुतो जज्ञे सौधृतेयो नर: सुत: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
маруттасйа дамах̣ путрас
тасйа̄сӣд ра̄джйавардханах̣
судхр̣тис тат-суто джаджн̃е
саудхр̣тейо нарах̣ сутах̣
Синонимы:
маруттасйа — Марутты; дамах̣ — (по имени) Дама; путрах̣ — сын; тасйа — его (Дамы); а̄сӣт — был; ра̄джйа — Раджьявардхана (тот, кто способен расширить пределы царства); судхр̣тих̣ — Судхрити; тат — его сын (Раджьявардханы); джаджн̃е — родился; саудхр̣тейах̣ — родившийся от Судхрити; нарах̣ — Нара; сутах̣ — сын.
Перевод:
У Марутты родился сын Дама, у Дамы — Раджьявардхана, у Раджьявардханы — Судхрити, а сыном Судхрити стал Нара.
Комментарий:
[]