Текст 26

तस्यावीक्षित् सुतो यस्य मरुत्तश्चक्रवर्त्यभूत् ।
संवर्तोऽयाजयद् यं वै महायोग्यङ्गिर:सुत: ॥ २६ ॥
тасйа̄вӣкшит суто йасйа
марутташ́ чакравартй абхӯт
сам̇варто ’йа̄джайад йам̇ ваи
маха̄-йогй ан̇гирах̣-сутах̣
тасйа — его (Карандхамы); авӣкшит — Авикшит; сутах̣ — сын; йасйа — которого (Авикшита); маруттах̣ — сын по имени Марутта; чакравартӣ — император; абхӯт — стал; сам̇вартах̣ — Самварта; айа̄джайат — поручал совершать жертвоприношения; йам — которому (Марутте); ваи — действительно; маха̄ — великий мистик; ан̇гирах̣ — сын Ангиры.

Перевод:

У Карандхамы родился сын Авикшит, а у того родился Марутта, ставший императором. Великий мистик Самварта, сын Ангиры, побудил Марутту совершить ягью [жертвоприношение].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 27

मरुत्तस्य यथा यज्ञो न तथान्योऽस्ति कश्चन ।
सर्वं हिरण्मयं त्वासीद् यत् किञ्चिच्चास्य शोभनम् ॥ २७ ॥
маруттасйа йатха̄ йаджн̃о
на татха̄нйо ’сти каш́чана
сарвам̇ хиран̣майам̇ тв а̄сӣд
йат кин̃чич ча̄сйа ш́обханам
маруттасйа — Марутты; йатха̄ — как; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; на — не; татха̄ — так; анйах̣ — другое; асти — есть; каш́чана — что нибудь; сарвам — все; хиран̣ — сделанное из золота; ту — на самом деле; а̄сӣт — было; йат — все, что (он имел); ча — и; асйа — его (Марутты); ш́обханам — прекраснейшее.

Перевод:

Вся жертвенная утварь у царя Марутты была сделана из чистого золота и потому сияла. Ни одна ягья не может по пышности сравниться с той, что совершил Марутта.

Комментарий:

[]

Текст 28

अमाद्यदिन्द्र: सोमेन दक्षिणाभिर्द्विजातय: ।
मरुत: परिवेष्टारो विश्वेदेवा: सभासद: ॥ २८ ॥
ама̄дйад индрах̣ сомена
дакшин̣а̄бхир двиджа̄тайах̣
марутах̣ паривешт̣а̄ро
виш́ведева̄х̣ сабха̄-садах̣
ама̄дйат — опьянел; индрах̣ — Господь Индра, царь небес; сомена — хмельной сома расой, которую он пил; дакшин̣а̄бхих̣ — достойными подношениями; двиджа̄тайах̣ — брахманы; паривешт̣а̄рах̣ — предлагающие пищу; виш́ведева̄х̣ — полубоги вселенной; сабха̄ — члены собрания.

Перевод:

Во время этой ягьи царь Индра опьянел от изобилия сома-расы. Все брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. Полубогам, управляющим ветрами, были поднесены изысканные яства, а Вишведевы почтили ягью своим присутствием.

Комментарий:

Ягья, совершенная Маруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы, которые выступали в роли жрецов, были заинтересованы в вознаграждении, а кшатриям нужна была сома-раса. Все получили то, чего желали.