Текст 23-24

नाभागो दिष्टपुत्रोऽन्य: कर्मणा वैश्यतां गत: ।
भलन्दन: सुतस्तस्य वत्सप्रीतिर्भलन्दनात् ॥ २३ ॥
वत्सप्रीते: सुत: प्रांशुस्तत्सुतं प्रमतिं विदु: ।
खनित्र: प्रमतेस्तस्माच्चाक्षुषोऽथ विविंशति: ॥ २४ ॥
на̄бха̄го дишт̣а-путро ’нйах̣
карман̣а̄ ваиш́йата̄м̇ гатах̣
бхаланданах̣ сутас тасйа
ватсапрӣтир бхаландана̄т

ватсапрӣтех̣ сутах̣ пра̄м̇ш́ус
тат-сутам̇ праматим̇ видух̣
кханитрах̣ праматес тасма̄ч
ча̄кшушо ’тха вивим̇ш́атих̣
на̄бха̄гах̣ — Набхага; дишт̣а — сын Дишты; анйах̣ — другой; карман̣а̄ — по (своим) занятиям; ваиш́йата̄м — положение вайшьи; бхаланданах̣ — Бхаландана; сутах̣ — сын; тасйа — его; ватсапрӣтих̣ — Ватсаприти; бхаландана̄т — от Бхаланданы; ватсапрӣтех̣ — от Ватсаприти; сутах̣ — сын; пра̄м̇ш́ух̣ — (по имени) Прамшу; тат — его сына (сына Прамшу); праматим — Прамати; видух̣ — пусть знают; кханитрах̣ — Кханитра; праматех̣ — от Прамати; тасма̄т — от него (Кханитры); ча̄кшушах̣ — Чакшуша; атха — затем (от Чакшуши); вивим̇ш́атих̣ — сын по имени Вивимшати.

Перевод:

У Дишты был сын по имени Набхага, который по роду своей деятельности стал вайшьей. Однако это не тот Набхага, о котором я расскажу позже. Сына Набхаги звали Бхаландана. От Бхаланданы родился Ватсаприти, а от него — Прамшу. Сыном Прамшу был Прамати, сыном Прамати — Кханитра, сыном Кханитры — Чакшуша, а его сыном — Вивимшати.

Комментарий:

В роду Ману один из сыновей стал кшатрием, другой — брахманом, а третий — вайшьей. Это подтверждает слова Нарады Муни: йасйа йал лакшанам̇ проктам̇ пум̇со варн̣а̄бхивйан̃джакам (Бхаг., 7.11.35). Следует всегда помнить, что людей нельзя относить к брахманам, кшатриям или вайшьям по их рождению. Брахман может стать кшатрием и наоборот. Точно так же брахманы или кшатрии могут превратиться в вайшьев, а вайшья — в брахмана или кшатрия. Это подтверждается и в «Бхагавад-гите»: ча̄тур варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣. Таким образом, принадлежность человека к сословиям брахманов, кшатриев или вайшьев определяется не по его происхождению, а по качествам. Сейчас общество очень нуждается в брахманах, поэтому Движение сознания Кришны пытается воспитывать брахманов, чтобы они помогли направить развитие общества в верное русло. Поскольку в современном обществе явно не хватает брахманов, оно напоминает тело без головы. В наше время почти каждый является шудрой, поэтому нет никого, кто мог бы указать людям верное направление и помочь им достичь в жизни совершенства.
Следующие материалы:

Текст 25

विविंशते: सुतो रम्भ: खनीनेत्रोऽस्य धार्मिक: ।
करन्धमो महाराज तस्यासीदात्मजो नृप ॥ २५ ॥
вивим̇ш́атех̣ суто рамбхах̣
кханӣнетро ’сйа дха̄рмиках̣
карандхамо маха̄ра̄джа
тасйа̄сӣд а̄тмаджо нр̣па
вивим̇ш́атех̣ — от Вивимшати; сутах̣ — сын; рамбхах̣ — по имени Рамбха; кханӣнетрах̣ — Кханинетра; асйа — его (Рамбхи); дха̄рмиках̣ — очень религиозный; карандхамах̣ — Карандхама; маха̄ра̄джа — о царь; тасйа — его (Кханинетры); а̄сӣт — был; а̄тмаджах̣ — сын; нр̣па — о царь.

Перевод:

Сыном Вивимшати был Рамбха, а его сыном — великий и праведный царь Кханинетра. О Парикшит, сыном Кханинетры был царь Карандхама.

Комментарий:

[]

Текст 26

तस्यावीक्षित् सुतो यस्य मरुत्तश्चक्रवर्त्यभूत् ।
संवर्तोऽयाजयद् यं वै महायोग्यङ्गिर:सुत: ॥ २६ ॥
тасйа̄вӣкшит суто йасйа
марутташ́ чакравартй абхӯт
сам̇варто ’йа̄джайад йам̇ ваи
маха̄-йогй ан̇гирах̣-сутах̣
тасйа — его (Карандхамы); авӣкшит — Авикшит; сутах̣ — сын; йасйа — которого (Авикшита); маруттах̣ — сын по имени Марутта; чакравартӣ — император; абхӯт — стал; сам̇вартах̣ — Самварта; айа̄джайат — поручал совершать жертвоприношения; йам — которому (Марутте); ваи — действительно; маха̄ — великий мистик; ан̇гирах̣ — сын Ангиры.

Перевод:

У Карандхамы родился сын Авикшит, а у того родился Марутта, ставший императором. Великий мистик Самварта, сын Ангиры, побудил Марутту совершить ягью [жертвоприношение].

Комментарий:

[]