16 px

Шримад-Бхагаватам 9.19.8

तं दुर्हृदं सुहृद्रूपं कामिनं क्षणसौहृदम् ।
इन्द्रियाराममुत्सृज्य स्वामिनं दु:खिता ययौ ॥ ८ ॥
там̇ дурхр̣дам̇ сухр̣д-рӯпам̇
ка̄минам̇ кшан̣а-саухр̣дам
индрийа̄ра̄мам утср̣джйа
сва̄минам̇ дух̣кхита̄ йайау
там — его (козла); дурхр̣дам — жестокосердного; сухр̣т-рӯпам — притворяющегося другом; ка̄минам — чрезвычайно похотливого; кшан̣а-саухр̣дам — заводящего дружбу лишь на время; индрийа- а̄ра̄мам — стремящегося только к удовлетворению чувств; утср̣джйа — оставив; сва̄минам — к своему (мужу или прежнему хозяину); дух̣кхита̄ — огорченная; йайау — ушла.

Перевод:

Огорченная изменой мужа, коза решила, что жестокосердный козел вовсе не питал к ней дружеских чувств и стал ее другом лишь на время. Поскольку козел был похотлив, коза ушла от него и вернулась к своему прежнему хозяину.

Комментарий:

В этом стихе важно слово сва̄минам. Свами значит «попечитель» или «хозяин». До замужества Деваяни находилась на попечении Шукрачарьи, а затем она оказалась на попечении Яяти, однако здесь слово сва̄минам указывает на то, что Деваяни отвергла покровительство своего мужа, Яяти, и вернулась к своему прежнему покровителю, Шукрачарье. В ведическом обществе женщина всегда находится под защитой мужчины. В детстве о ней заботится отец, в юности — муж, а в старости — взрослый сын. Ни на каком этапе ее жизненного пути женщине нельзя предоставлять самостоятельность.
Следующие материалы:
सोऽपि चानुगत: स्त्रैण: कृपणस्तां प्रसादितुम् ।
कुर्वन्निडविडाकारं नाशक्नोत् पथि सन्धितुम् ॥ ९ ॥
со ’пи ча̄нугатах̣ страин̣ах̣
кр̣пан̣ас та̄м̇ праса̄дитум
курванн ид̣авид̣а̄-ка̄рам̇
на̄ш́акнот патхи сандхитум
сах̣ — он (этот козел); апи — также; ча — и; анугатах̣ — последовавший (за козой); страин̣ах̣ — находящийся во власти своей жены; кр̣пан̣ах̣ — несчастный; та̄м — ее; праса̄дитум — (чтобы) удовлетворить; курван — издающий; ид̣авид̣а̄-ка̄рам — звуки, свойственные козлам; на — не; аш́акнот — смог; патхи — по дороге; сандхитум — умилостивить.

Перевод:

Раскаиваясь в содеянном, козел, который был во всем послушен своей жене, пошел за ней следом, всячески пытаясь задобрить козу, но так и не сумел умилостивить ее.
तस्यतत्र द्विज: कश्चिदजास्वाम्यच्छिनद् रुषा ।
लम्बन्तं वृषणं भूय: सन्दधेऽर्थाय योगवित् ॥ १० ॥
тасйа татра двиджах̣ каш́чид
аджа̄-сва̄мй аччхинад руша̄
ламбантам̇ вр̣шан̣ам̇ бхӯйах̣
сандадхе ’ртха̄йа йогавит
тасйа — его (козла); татра — таким образом; двиджах̣ — брахман; каш́чит — некий; аджа̄-сва̄мӣ — содержащий другую козу; аччхинат — отрезал; руша̄ — с яростью; ламбантам — болтающуюся; вр̣шан̣ам — мошонку; бхӯйах̣ — снова; сандадхе — присоединил; артха̄йа — ради (собственного) блага; йога-вит — искусно владеющий мистической <MI>йогой.

Перевод:

Коза направилась в жилище брахмана, хозяина другой козы, и тот в гневе отрезал козлу его длинную мошонку. Однако позднее по просьбе козла брахман снова присоединил ее силой мистической йоги.

Комментарий:

Здесь Шукрачарья образно назван хозяином другой козы. Это говорит о том, что супружеские взаимоотношения между людьми или между представителями высших и низших видов жизни ничем не отличаются от взаимоотношений между козлом и козой, ибо материальные отношения мужчины и женщины всегда основаны на половом влечении. Йан маитхуна̄ди-гр̣хамедхи- сукхам̇ хи туччхам. Шукрачарья был ачарьей, знатоком семейных дел, к которым, кроме всего прочего, относится искусство совокупления. Употребленное в этом стихе словосочетание каш́чид аджа̄- сва̄мӣ говорит о том, что Шукрачарья мало чем отличался от Яяти, поскольку их обоих интересовали семейные дела, основу которых составляет шукра, или семя. Вначале, наложив на Яяти проклятие, Шукрачарья превратил его в старика, чтобы он больше не мог вступать в половые отношения, но, когда Шукрачарья понял, что от этого наказания пострадает его собственная дочь, с помощью мистической йоги он вернул Яяти его мужскую силу. Поскольку Шукрачарья воспользовался знанием мистической йоги для решения семейной неурядицы, а не для того, чтобы познать Верховную Личность Бога, этот магический трюк мало чем отличался от занятий козлов и коз. Йогические силы нужно использовать только для того, чтобы познать Верховную Личность Бога. Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (6.47):
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«А из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».