там — его (козла); дурхр̣дам — жестокосердного; сухр̣т-рӯпам — притворяющегося другом; ка̄минам — чрезвычайно похотливого; кшан̣а-саухр̣дам — заводящего дружбу лишь на время; индрийа- а̄ра̄мам — стремящегося только к удовлетворению чувств; утср̣джйа — оставив; сва̄минам — к своему (мужу или прежнему хозяину); дух̣кхита̄ — огорченная; йайау — ушла.
Перевод:
Огорченная изменой мужа, коза решила, что жестокосердный козел вовсе не питал к ней дружеских чувств и стал ее другом лишь на время. Поскольку козел был похотлив, коза ушла от него и вернулась к своему прежнему хозяину.
Комментарий:
В этом стихе важно слово сва̄минам. Свами значит «попечитель» или «хозяин». До замужества Деваяни находилась на попечении Шукрачарьи, а затем она оказалась на попечении Яяти, однако здесь слово сва̄минам указывает на то, что Деваяни отвергла покровительство своего мужа, Яяти, и вернулась к своему прежнему покровителю, Шукрачарье. В ведическом обществе женщина всегда находится под защитой мужчины. В детстве о ней заботится отец, в юности — муж, а в старости — взрослый сын. Ни на каком этапе ее жизненного пути женщине нельзя предоставлять самостоятельность.
сах̣ — он (этот козел); апи — также; ча — и; анугатах̣ — последовавший (за козой); страин̣ах̣ — находящийся во власти своей жены; кр̣пан̣ах̣ — несчастный; та̄м — ее; праса̄дитум — (чтобы) удовлетворить; курван — издающий; ид̣авид̣а̄-ка̄рам — звуки, свойственные козлам; на — не; аш́акнот — смог; патхи — по дороге; сандхитум — умилостивить.
Перевод:
Раскаиваясь в содеянном, козел, который был во всем послушен своей жене, пошел за ней следом, всячески пытаясь задобрить козу, но так и не сумел умилостивить ее.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».