Текст 14
Оригинал:
न जातु काम: कामानामुपभोगेन शाम्यति ।
हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते ॥ १४ ॥
हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते ॥ १४ ॥
Транскрипция:
на джа̄ту ка̄мах̣ ка̄ма̄на̄м
упабхогена ш́а̄м̇йати
хавиша̄ кр̣шн̣а-вартмева
бхӯйа эва̄бхивардхате
упабхогена ш́а̄м̇йати
хавиша̄ кр̣шн̣а-вартмева
бхӯйа эва̄бхивардхате
Синонимы:
на — не; джа̄ту — когда либо; ка̄мах̣ — вожделение; ка̄ма̄на̄м — того, кто очень похотлив; упабхогена — удовлетворением плотских желаний; ш́а̄м̇йати — успокаивает; хавиша̄ — от масла; кр̣шн̣а — огонь; ива — как; бхӯйах̣ — снова и снова; эва — поистине; абхивардхате — все возрастает.
Перевод:
Как масло, льющееся в огонь, не гасит, а лишь разжигает его, так и непрерывные наслаждения не могут никого избавить от плотских желаний. [Для этого нужно сознательно отказаться от всех материальных желаний.]
Комментарий:
Даже если у человека есть деньги и возможность услаждать свои чувства, он все равно не будет удовлетворен, поскольку никакие наслаждения не могут избавить человека от плотских желаний. Пример, приведенный в этом стихе, очень хорош: пылающий огонь невозможно залить маслом.
Следующие материалы: