Текст 50

तमेव हृदि विन्यस्य वासुदेवं गुहाशयम् ।
नारायणमणीयांसं निराशीरयजत् प्रभुम् ॥ ५० ॥
там эва хр̣ди винйасйа
ва̄судевам̇ гуха̄ш́айам
на̄ра̄йан̣ам ан̣ӣйа̄м̇сам̇
нира̄ш́ӣр айаджат прабхум
там — только Его; хр̣ди — в сердце; винйасйа — поместив; ва̄судевам — Господу Ва̄судеве; гуха — находящемуся в каждом сердце; на̄ра̄йан̣ам — Нараяне, или Его проявлению; ан̣ӣйа̄м̇сам — вездесущему, но невидимому для материальных глаз; нира̄ш́ӣх̣ — избавившийся от материальных желаний (Яяти); айаджат — поклонялся; прабхум — Верховному Господу.

Перевод:

Избавившись от материальных желаний, Махараджа Яяти поклонялся Верховному Господу, который обитает в сердце каждого в образе Нараяны, вездесущего, но невидимого для глаз обычных людей Господа.

Комментарий:

Со стороны могло показаться, что царя Яяти очень привлекали материальные удовольствия, однако в глубине души он хотел стать вечным слугой Господа.
Следующие материалы:

Текст 51

एवं वर्षसहस्राणि मन:षष्ठैर्मन:सुखम् ।
विदधानोऽपि नातृप्यत् सार्वभौम: कदिन्द्रियै: ॥ ५१ ॥
эвам̇ варша-сахасра̄н̣и
манах̣-шашт̣хаир манах̣-сукхам
видадха̄но ’пи на̄тр̣пйат
са̄рва-бхаумах̣ кад-индрийаих̣
эвам — так; варша — тысячу лет; манах̣ — умом и пятью познающими чувствами; манах̣ — временное счастье, созданное умом; видадха̄нах̣ — использующий; апи — хотя; на — не испытал удовлетворения; са̄рва — царь всего мира; кат — обладающий оскверненными чувствами.

Перевод:

Хотя Махараджа Яяти был царем всего мира и в течение тысячи лет услаждал материальными богатствами свой ум и пять чувств, он так и не смог насытиться.

Комментарий:

Кад-индрийа, или оскверненные чувства, можно очистить, если занять их и свой ум деятельностью в сознании Кришны. Сарвопа̄дхи-винирмуктам̇ тат-паратвена нирмалам. Человек должен избавиться от всех материальных самоотождествлений. До тех пор пока мы считаем себя частью этого мира, наши чувства будут осквернены. Но как только мы обретем духовное понимание своей природы и начнем считать себя слугой Господа, наши чувства сразу же очистятся. Когда мы служим Господу своими неоскверненными чувствами, это называется бхакти. Хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-севанам̇ бхактир учйате. Человек может услаждать свои чувства на протяжении многих тысячелетий, однако, до тех пор пока он не очистит свои чувства, он не сможет обрести счастья.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Яяти обретает утраченную молодость».