Текст 45
Оригинал:
इति प्रमुदित: पूरु: प्रत्यगृह्णाज्जरां पितु: ।
सोऽपि तद्वयसा कामान् यथावज्जुजुषे नृप ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
ити прамудитах̣ пӯрух̣
пратйагр̣хн̣а̄дж джара̄м̇ питух̣
со ’пи тад-вайаса̄ ка̄ма̄н
йатха̄вадж джуджуше нр̣па
Синонимы:
ити — таким образом; прамудитах̣ — обрадованный; пӯрух̣ — Пуру; пратйагр̣хн̣а̄т — принял; джара̄м — старость; питух̣ — отца; сах̣ — он (Яяти, его отец); апи — же; тат — его юностью; ка̄ма̄н — желания; йатха̄ — как надо; джуджуше — удовлетворил; нр̣па — о Махараджа Парикшит.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, так Пуру с радостью взял себе старость своего отца, Яяти, а тот, получив взамен молодость своего сына, стал наслаждаться жизнью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
सप्तद्वीपपति: सम्यक् पितृवत् पालयन् प्रजा: ।
यथोपजोषं विषयाञ्जुजुषेऽव्याहतेन्द्रिय: ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
сапта-двӣпа-патих̣ сам̇йак
питр̣ват па̄лайан праджа̄х̣
йатхопаджошам̇ вишайа̄н̃
джуджуше ’вйа̄хатендрийах̣
Синонимы:
сапта — властитель всего мира, состоящего из семи островов; сам̇йак — полностью; питр̣ — как отец; па̄лайан — опекающий; праджа̄х̣ — подданных; йатха̄ — сколько угодно; вишайа̄н — материальные удовольствия; джуджуше — вкушал; авйа̄хата — ничем не сдерживаемые; индрийах̣ — чувства.
Перевод:
Впоследствии царь Яяти стал повелителем всего мира, состоящего из семи островов, и правил своими подданными, заботясь о них как отец. С тех пор как к царю вернулась молодость, его чувства обрели былую силу, и он не отказывал себе ни в каких удовольствиях.
Комментарий:
[]
Текст 47
Оригинал:
देवयान्यप्यनुदिनं मनोवाग्देहवस्तुभि: ।
प्रेयस: परमां प्रीतिमुवाह प्रेयसी रह: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
девайа̄нй апй анудинам̇
мано-ва̄г-деха-вастубхих̣
прейасах̣ парама̄м̇ прӣтим
ува̄ха прейасӣ рахах̣
Синонимы:
девайа̄нӣ — дочь Шукрачарьи, жена Махараджи Яяти; апи — также; анудинам — день за днем; манах̣ — умом и речью; деха — телом; вастубхих̣ — всем необходимым; прейасах̣ — дорогому мужу; парама̄м — наивысшее; прӣтим — блаженство; ува̄ха — доставляла; прейасӣ — любимая мужем; рахах̣ — в уединении.
Перевод:
Деваяни, любимая жена Махараджи Яяти, всегда старалась доставить своему мужу наивысшее блаженство, служа ему в уединенных местах умом, речью, телом и всем, что было в ее распоряжении.
Комментарий:
[]