Текст 12-14
Оригинал:
यैरिदं तपसा सृष्टं मुखं पुंस: परस्य ये ।
धार्यते यैरिह ज्योति: शिव: पन्था: प्रदर्शित: ॥ १२ ॥
यान् वन्दन्त्युपतिष्ठन्ते लोकनाथा: सुरेश्वरा: ।
भगवानपि विश्वात्मा पावन: श्रीनिकेतन: ॥ १३ ॥
वयं तत्रापि भृगव: शिष्योऽस्या न: पितासुर: ।
अस्मद्धार्यं धृतवती शूद्रो वेदमिवासती ॥ १४ ॥
धार्यते यैरिह ज्योति: शिव: पन्था: प्रदर्शित: ॥ १२ ॥
यान् वन्दन्त्युपतिष्ठन्ते लोकनाथा: सुरेश्वरा: ।
भगवानपि विश्वात्मा पावन: श्रीनिकेतन: ॥ १३ ॥
वयं तत्रापि भृगव: शिष्योऽस्या न: पितासुर: ।
अस्मद्धार्यं धृतवती शूद्रो वेदमिवासती ॥ १४ ॥
Транскрипция:
йаир идам̇ тапаса̄ ср̣шт̣ам̇
мукхам̇ пум̇сах̣ парасйа йе
дха̄рйате йаир иха джйотих̣
ш́ивах̣ пантха̄х̣ прадарш́итах̣
йа̄н вандантй упатишт̣ханте
лока-на̄тха̄х̣ суреш́вара̄х̣
бхагава̄н апи виш́ва̄тма̄
па̄ванах̣ ш́рӣ-никетанах̣
вайам̇ татра̄пи бхр̣гавах̣
ш́ишйо ’сйа̄ нах̣ пита̄сурах̣
асмад-дха̄рйам̇ дхр̣таватӣ
ш́ӯдро ведам ива̄сатӣ
мукхам̇ пум̇сах̣ парасйа йе
дха̄рйате йаир иха джйотих̣
ш́ивах̣ пантха̄х̣ прадарш́итах̣
йа̄н вандантй упатишт̣ханте
лока-на̄тха̄х̣ суреш́вара̄х̣
бхагава̄н апи виш́ва̄тма̄
па̄ванах̣ ш́рӣ-никетанах̣
вайам̇ татра̄пи бхр̣гавах̣
ш́ишйо ’сйа̄ нах̣ пита̄сурах̣
асмад-дха̄рйам̇ дхр̣таватӣ
ш́ӯдро ведам ива̄сатӣ
Синонимы:
йаих̣ — которыми; идам — эта (вселенная); тапаса̄ — подвижничеством; ср̣шт̣ам — создана; мукхам — лицо; пум̇сах̣ — Верховной Личности; парасйа — трансцендентной; йе — которые (считаются); дха̄рйате — поддерживается; йаих̣ — которыми; иха — здесь; джйотих̣ — брахмаджьоти, сияние Верховного Господа; ш́ивах̣ — благой; пантха̄х̣ — путь; прадарш́итах̣ — указан; йа̄н — которым; ванданти — возносят молитвы; упатишт̣ханте — оказывают почтение и подчиняются; лока — правители планет; сура — полубоги; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; апи — даже; виш́ва — Сверхдуша; па̄ванах̣ — очищающий все; ш́рӣ — супруг богини удачи; вайам — мы; татра — даже выше, чем остальные брахманы; ш́ишйах̣ — ученик; асйа̄х̣ — ее; нах̣ — наш; пита̄ — отец; асурах̣ — демон; асмат — нашу одежду; дхр̣таватӣ — взявшая; ш́ӯдрах̣ — простолюдин; ведам — Веды; ива — как; асатӣ — нецеломудренная.
Перевод:
Нас, ученых брахманов, считают устами Верховной Личности Бога. Силой своей аскезы брахманы сотворили вселенную, и в своем сердце они всегда хранят Абсолютную Истину. Брахманы указуют путь к успеху, путь ведической цивилизации, и, поскольку в этом мире они одни достойны почитания, им возносят молитвы и поклоняются великие полубоги, вершащие дела вселенной, и даже Сама Верховная Личность Бога, Сверхдуша, наичистейший, супруг богини процветания. Мы же, потомки Бхригу, занимаем еще более высокое положение. И хотя отец этой девушки, как и прочие демоны, наш ученик, она осмелилась надеть мое платье, уподобившись шудре, который берется изучать ведическое знание.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: