Текст 7

वरेणच्छन्दयामास प्रीत: सत्यवतीसुत: ।
वव्रे हतानां रामोऽपि जीवितं चास्मृतिं वधे ॥ ७ ॥
варен̣а ччхандайа̄м а̄са
прӣтах̣ сатйаватӣ-сутах̣
вавре хата̄на̄м̇ ра̄мо ’пи
джӣвитам̇ ча̄смр̣тим̇ вадхе
варен̣а — предложил исполнить любое его желание; прӣтах̣ — чрезвычайно довольный (им); сатйаватӣ — Джамадагни, сын Сатьявати; вавре — сказал; хата̄на̄м — убитых (братьев и мать); ра̄мах̣ — Парашурама; апи — также; джӣвитам — воскрешение; ча — также; асмр̣тим — отсутствие памяти; вадхе — об убийстве.

Перевод:

Джамадагни, сын Сатьявати, остался очень доволен Парашурамой и предложил исполнить любое его желание. На это Господь Парашурама ответил: «Пусть моя мать и братья оживут, не помня о том, что я убил их. Таково мое желание».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

उत्तस्थुस्ते कुशलिनो निद्रापाय इवाञ्जसा ।
पितुर्विद्वांस्तपोवीर्यं रामश्चक्रे सुहृद्वधम् ॥ ८ ॥
уттастхус те куш́алино
нидра̄па̄йа ива̄н̃джаса̄
питур видва̄м̇с тапо-вӣрйам̇
ра̄маш́ чакре сухр̣д-вадхам
уттастхух̣ — немедленно поднялись; те — они (мать Господа Парашурамы и его братья); куш́алинах̣ — живые и счастливые; нидра̄ — очнувшись от глубокого сна; ива — как; ан̃джаса̄ — мгновенно; питух̣ — отца; видва̄н — знающий; тапах̣ — аскетизм; вӣрйам — могущество; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; чакре — совершил; сухр̣т — убийство своих родных.

Перевод:

Тогда по воле Джамадагни мать и братья Господа Парашурамы немедленно ожили, как будто пробудившись от глубокого сна. При этом они выглядели очень счастливыми. Господь Парашурама убил своих родных, исполнив волю отца, только потому, что прекрасно знал, насколько он могуществен, аскетичен и учен.

Комментарий:

[]

Текст 9

येऽर्जुनस्य सुता राजन् स्मरन्त: स्वपितुर्वधम् ।
रामवीर्यपराभूता लेभिरे शर्म न क्‍वचित् ॥ ९ ॥
йе ’рджунасйа сута̄ ра̄джан
смарантах̣ сва-питур вадхам
ра̄ма-вӣрйа-пара̄бхӯта̄
лебхире ш́арма на квачит
йе — которые; арджунасйа — Картавирьярджуны; сута̄х̣ — сыновья; ра̄джан — о Махараджа Парикшит; смарантах̣ — помнящие; сва — убиение их отца (Парашурамой); ра̄ма — побежденные превосходящим могуществом Господа Парашурамы; лебхире — обрели; ш́арма — счастье; на — не; квачит — когда либо.

Перевод:

Любезный царь Парикшит, сыновья Картавирьярджуны, побежденные могучим Парашурамой, забыли о том, что такое счастье, так как мысль об убитом отце все время преследовала их.

Комментарий:

Силой своей аскезы Джамадагни обрел небывалое могущество, однако, приказав убить свою бедную жену Ренуку, которая совершила незначительный проступок, он совершил грех. За это Джамадагни был убит сыновьями Картавирьярджуны, о чем рассказывается в следующих стихах. Хотя Господь Парашурама, убив Картавирьярджуну, не совершил тяжелого преступления, на него тоже пал грех. Поэтому любой, будь то Картавирьярджуна, Господь Парашурама, Джамадагни или кто-то еще, должен быть осмотрителен и осторожен в своих поступках; в противном случае ему придется страдать от последствий своих грехов. Такой урок преподают нам ведические писания.