Текст 35

ज्येष्ठं मन्त्रद‍ृशं चक्रुस्त्वामन्वञ्चो वयं स्म हि ।
विश्वामित्र: सुतानाह वीरवन्तो भविष्यथ ।
ये मानं मेऽनुगृह्णन्तो वीरवन्तमकर्त माम् ॥ ३५ ॥
джйешт̣хам̇ мантра-др̣ш́ам̇ чакрус
тва̄м анван̃чо вайам̇ сма хи
виш́ва̄митрах̣ сута̄н а̄ха
вӣраванто бхавишйатха
йе ма̄нам̇ ме ’нугр̣хн̣анто
вӣравантам акарта ма̄м
джйешт̣хам — старшего; мантра — того, кто следит за правильностью произнесения мантр; тва̄м — тебе; анван̃чах̣ — согласны следовать; вайам — мы; сма — поистине; хи — несомненно; виш́ва̄митрах̣ — великий мудрец Вишвамитра; сута̄н — (послушным) сыновьям; а̄ха — сказал; вӣра — отцами детей; бхавишйатха — станете в будущем; йе — которые; ма̄нам — почтение; ме — ко мне; анугр̣хн̣антах̣ — принявшие; вӣра — отца хороших детей; акарта — сделали; ма̄м — меня.

Перевод:

Младшие Мадхуччханды приняли Шунахшепху своим старшим братом и сказали ему: «Мы готовы исполнить любое твое желание». Тогда Вишвамитра сказал своим послушным сыновьям: «Я очень доволен тем, что вы признали Шунахшепху своим старшим братом. Исполнив мою волю, вы прославили меня как отца достойных детей, поэтому по моему благословению вы тоже станете отцами».

Комментарий:

Половина сыновей Вишвамитры ослушались отца, отказавшись признать Шунахшепху своим старшим братом, а половина исполнили его волю. Поэтому отец благословил своих послушных сыновей, сказав, что они тоже станут отцами. Но ослушайся они воли отца, по его проклятию они тоже стали бы бездетными млеччхами.
Следующие материалы:

Текст 36

एष व: कुशिका वीरो देवरातस्तमन्वित ।
अन्ये चाष्टकहारीतजयक्रतुमदादय: ॥ ३६ ॥
эша вах̣ куш́ика̄ вӣро
девара̄тас там анвита
анйе ча̄шт̣ака-ха̄рӣта джайа-кратумад-а̄дайах̣
эшах̣ — этот (Шунахшепха); вах̣ — подобен вам; куш́ика̄х̣ — о Кушики; вӣрах̣ — сын; девара̄тах̣ — известный как Деварата; там — его; анвита — слушайтесь; анйе — другие; ча — также; ашт̣ака — Аштака; ха̄рӣта — Харита; джайа — Джая; кратумат — Кратуман; а̄дайах̣ — и прочие.

Перевод:

Вишвамитра сказал: «О Кушики [потомки Каушики], Деварата — мой сын и ваш брат. Пожалуйста, во всем слушайтесь его». О царь Парикшит, у Вишвамитры было много других сыновей — Аштака, Харита, Джая, Кратуман и т. д.

Комментарий:

[]

Текст 37

एवं कौशिकगोत्रं तु विश्वामित्रै: पृथग्विधम् ।
प्रवरान्तरमापन्नं तद्धि चैवं प्रकल्पितम् ॥ ३७ ॥
эвам̇ кауш́ика-готрам̇ ту
виш́ва̄митраих̣ пр̣тхаг-видхам
правара̄нтарам а̄паннам̇
тад дхи чаивам̇ пракалпитам
эвам — так (одни сыновья были прокляты, а другие благословлены); кауш́ика — род Каушики; ту — поистине; виш́ва̄митраих̣ — сыновьями Вишвамитры; пр̣тхак — разнообразный; правара — различия внутри себя; а̄паннам — приобретший; тат — тот; хи — поистине; ча — также; эвам — так; пракалпитам — определен.

Перевод:

Одних сыновей Вишвамитра проклял, других — благословил. Кроме того, у него был приемный сын. Поэтому потомки Каушики отличались друг от друга, но Деварата считался старшим из них.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Парашурама истребляет всех царей мира».