Текст 32

यो रातो देवयजने देवैर्गाधिषु तापस: ।
देवरात इति ख्यात: शुन:शेफस्तु भार्गव: ॥ ३२ ॥
йо ра̄то дева-йаджане
деваир га̄дхишу та̄пасах̣
дева-ра̄та ити кхйа̄тах̣
ш́унах̣ш́епхас ту бха̄ргавах̣
йах̣ — который; ра̄тах̣ — защищен; дева — на арене для поклонения полубогам; деваих̣ — полубогами; га̄дхишу — среди потомков Гадхи; та̄пасах̣ — достигший высот духовной жизни; дева — защищенный полубогами; ити — так; кхйа̄тах̣ — прославлен; ш́унах̣ш́епхах̣ — называемый Шунахшепхой; бха̄ргавах̣ — потомок Бхригу.

Перевод:

Хотя Шунахшепха принадлежал к роду Бхригу, он был очень возвышенным духовным человеком, поэтому полубоги, которым была предназначена жертва, спасли его. После этого его стали называть Деваратой, потомком Гадхи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

ये मधुच्छन्दसो ज्येष्ठा: कुशलं मेनिरे न तत् ।
अशपत् तान्मुनि: क्रुद्धो म्‍लेच्छा भवत दुर्जना: ॥ ३३ ॥
йе мадхуччхандасо джйешт̣ха̄х̣
куш́алам̇ менире на тат
аш́апат та̄н муних̣ круддхо
млеччха̄ бхавата дурджана̄х̣
йе — которые; мадхуччхандасах̣ — Мадхуччханды, сыновья Вишвамитры; джйешт̣ха̄х̣ — старшие; куш́алам — хорошее; менире — признали; на — не; тат — то (просьбу относиться к нему, как к старшему брату); аш́апат — проклял; та̄н — их (всех своих сыновей); муних̣ — Вишвамитра Муни; круддхах̣ — разгневанный; млеччха̄х̣ — нарушившие принципы Вед; бхавата — станьте; дурджана̄х̣ — негодные сыновья.

Перевод:

Пятьдесят старших Мадхуччхандов, сыновей Вишвамитры, отказались подчиниться отцу и признать Шунахшепху своим старшим братом. Тогда Вишвамитра, разгневавшись, проклял их. «Негодные сыновья, — сказал он, — станьте же млеччхами за свое непочтение к обычаям ведической культуры».

Комментарий:

В ведических произведения встречаются слова млеччха и явана. Млеччхами называют тех, кто не соблюдает заповеди Вед. В былые времена млеччхов было не так много, как сейчас, и Вишвамитра Муни обрек своих сыновей на существование млеччхов. Однако в наше время, в Кали-югу, нет необходимости никого проклинать: люди и без того превратились в млеччхов. Кали- юга только начинается, но в конце Кали-юги все станут млеччхами, так как никто не будет выполнять предписания Вед. Тогда Господь придет на землю в облике Калки. Млеччха-ниваха-нидхане калайаси кара-ба̄лам. Своим мечом Он станет рубить всех млеччхов без разбора.

Текст 34

स होवाच मधुच्छन्दा: सार्धं पञ्चाशता तत: ।
यन्नो भवान् सञ्जानीते तस्मिंस्तिष्ठामहे वयम् ॥ ३४ ॥
са хова̄ча мадхуччханда̄х̣
са̄рдхам̇ пан̃ча̄ш́ата̄ татах̣
йан но бхава̄н сан̃джа̄нӣте
тасмим̇с тишт̣ха̄махе вайам
сах̣ — он (средний сын Вишвамитры); ха — поистине; ува̄ча — сказал; мадхуччханда̄х̣ — Мадхуччханда; са̄рдхам — вместе; пан̃ча̄ш́ата̄ — с пятьюдесятью (другими Мадхуччхандами); татах̣ — затем (когда первые пятьдесят братьев были прокляты); йат — что; нах̣ — для нас; бхава̄н — отец; сан̃джа̄нӣте — желает; тасмин — на том; тишт̣ха̄махе — остановимся; вайам — мы.

Перевод:

Когда были прокляты старшие Мадхуччханды, пятьдесят младших братьев вместе с Мадхуччхандой изъявили готовность подчиниться воле своего отца. «Дорогой отец, — сказали они, — мы подчинимся любому твоему повелению».

Комментарий:

[]