Текст 29

विश्वामित्रस्य चैवासन् पुत्रा एकशतं नृप ।
मध्यमस्तु मधुच्छन्दा मधुच्छन्दस एव ते ॥ २९ ॥
виш́ва̄митрасйа чаива̄сан
путра̄ эка-ш́атам̇ нр̣па
мадхйамас ту мадхуччханда̄
мадхуччхандаса эва те
виш́ва̄митрасйа — у Вишвамитры; ча — также; эва — на самом деле; а̄сан — было; путра̄х̣ — сыновей; эка — сто один; нр̣па — о царь Парикшит; мадхйамах̣ — средний; ту — же; мадхуччханда̄х̣ — известный как Мадхуччханда; мадхуччхандасах̣ — Мадхуччханды; эва — поистине; те — они.

Перевод:

О царь Парикшит, у Вишвамитры был сто один сын, среднего из которых звали Мадхуччхандой. По его имени всех прочих сыновей Вишвамитры стали называть Мадхуччхандами.

Комментарий:

В пояснении к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует следующее утверждение Вед: тасйа ха виш́ва̄митрасйаика-ш́атам̇ путра̄ а̄сух̣ пан̃ча̄ш́ад эва джйа̄йа̄м̇со мадхуччхандасах̣ пан̃ча̄ш́ад канӣйа̄м̇сах̣. «У Вишвамитры было сто один сын. Пятьдесят из них были старше Мадхуччханды, а пятьдесят — младше».
Следующие материалы:

Текст 30

पुत्रं कृत्वा शुन:शेफं देवरातं च भार्गवम् ।
आजीगर्तं सुतानाह ज्येष्ठ एष प्रकल्प्यताम् ॥ ३० ॥
путрам̇ кр̣тва̄ ш́унах̣ш́епхам̇
девара̄там̇ ча бха̄ргавам
а̄джӣгартам̇ сута̄н а̄ха
джйешт̣ха эша пракалпйата̄м
путрам — сына; кр̣тва̄ — приняв; ш́унах̣ш́епхам — Шунахшепху; девара̄там — Деварату (того, кого спасли полубоги); ча — и; бха̄ргавам — родившегося в династии мудреца Бхригу; а̄джӣгартам — сына Аджигарты; сута̄н — (собственным) сыновьям; а̄ха — сказал; джйешт̣хах̣ — старший; эшах̣ — он (Шунахшепха); пракалпйата̄м — да будет принят.

Перевод:

Вишвамитра усыновил сына Аджигарты, Шунахшепху, также известного под именем Девараты. Он принадлежал к роду Бхригу. Вишвамитра приказал своим сыновьям относиться к Шунахшепхе как к своему старшему брату.

Комментарий:

[]

Текст 31

यो वै हरिश्चन्द्रमखे विक्रीत: पुरुष: पशु: ।
स्तुत्वा देवान् प्रजेशादीन् मुमुचे पाशबन्धनात् ॥ ३१ ॥
йо ваи хариш́чандра-макхе
викрӣтах̣ пурушах̣ паш́ух̣
стутва̄ дева̄н праджеш́а̄дӣн
мумуче па̄ш́а-бандхана̄т
йах̣ — который; ваи — поистине; хариш́чандра — для жертвоприношения, устроенного царем Харишчандрой; викрӣтах̣ — проданный; пурушах̣ — человек; паш́ух̣ — животное; стутва̄ — вознеся молитвы; дева̄н — полубогам; праджа̄ — возглавляемым Господом Брахмой; мумуче — освободился; па̄ш́а — от веревки, которой его связали, подобно животному.

Перевод:

Отец Шунахшепхи продал царю Харишчандре собственного сына, чтобы во время ягьи его принесли в жертву как человекоподобное животное. Когда Шунахшепху привели на арену жертвоприношения, он стал молиться полубогам и их милостью был спасен.

Комментарий:

В этом стихе рассказана история Шунахшепхи. Царь Харишчандра должен был принести в жертву собственного сына Рохиту, но тому удалось сохранить себе жизнь, купив Шунахшепху у его отца, чтобы принести его в жертву на ягье. Шунахшепха был продан Махарадже Харишчандре, поскольку он был не младшим, не старшим, а средним сыном. Судя по всему, людей, как животных, начали приносить в жертву вместо животных еще очень давно.