Текст 28

गाधेरभून्महातेजा: समिद्ध इव पावक: ।
तपसा क्षात्रमुत्सृज्य यो लेभे ब्रह्मवर्चसम् ॥ २८ ॥
га̄дхер абхӯн маха̄-теджа̄х̣
самиддха ива па̄ваках̣
тапаса̄ кша̄трам утср̣джйа
йо лебхе брахма-варчасам
га̄дхех̣ — от Махараджи Гадхи; абхӯт — родился; маха̄ — обладающий огромной силой; самиддхах̣ — пылающий; ива — как; па̄ваках̣ — огонь; тапаса̄ — силой аскезы и покаяний; кша̄трам — положение кшатрия; йах̣ — который (Вишвамитра); лебхе — обрел; брахма — качества брахмана.

Перевод:

Сын Махараджи Гадхи, Вишвамитра, не уступал в силе пылающему огню. Хотя Вишвамитра был кшатрием, силой покаяний и аскезы он достиг положения могущественного брахмана.

Комментарий:

Закончив рассказывать о Господе Парашураме, Шукадева Госвами перешел к рассказу о Вишвамитре. Из жизнеописания Парашурамы мы знаем, что, хотя он и принадлежал к сословию брахманов, обстоятельства заставили его выступить в роли кшатрия. Исполнив обязанности кшатрия, он снова стал брахманом и возвратился на Махендра-парвату. Мы видим, что аналогичным образом Вишвамитра, который родился в семье кшатрия, силой аскезы и покаяний достиг положения брахмана. Эти случаи подтверждают слова шастр о том, что брахман может стать кшатрием, кшатрий может стать брахманом или вайшьей, а вайшья — брахманом, если они приобретут соответствующие качества. Принадлежность человека к тому или иному сословию не зависит от его происхождения. Нарада подтверждает это в «Шримад-Бхагаватам» (7.11.35):
йасйа йал лакшан̣ам̇ проктам̇
пум̇со варн̣а̄бхивйан̃джакам
йад анйатра̄пи др̣ш́йета
тат тенаива винирдиш́ет
«Если человек проявляет признаки принадлежности к сословию брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр, то его следует считать таковым, каким бы ни было его происхождение». Судить о том, относится человек к числу брахманов или кшатриев, нужно по его качествам и поведению. Если все шудры провозгласят себя брахманами и кшатриями, не развив в себе соответствующих качеств, порядок в обществе будет нарушен. В обществе воцарится хаос, люди превратятся в самых настоящих животных, и весь мир превратится в ад.
Следующие материалы:

Текст 29

विश्वामित्रस्य चैवासन् पुत्रा एकशतं नृप ।
मध्यमस्तु मधुच्छन्दा मधुच्छन्दस एव ते ॥ २९ ॥
виш́ва̄митрасйа чаива̄сан
путра̄ эка-ш́атам̇ нр̣па
мадхйамас ту мадхуччханда̄
мадхуччхандаса эва те
виш́ва̄митрасйа — у Вишвамитры; ча — также; эва — на самом деле; а̄сан — было; путра̄х̣ — сыновей; эка — сто один; нр̣па — о царь Парикшит; мадхйамах̣ — средний; ту — же; мадхуччханда̄х̣ — известный как Мадхуччханда; мадхуччхандасах̣ — Мадхуччханды; эва — поистине; те — они.

Перевод:

О царь Парикшит, у Вишвамитры был сто один сын, среднего из которых звали Мадхуччхандой. По его имени всех прочих сыновей Вишвамитры стали называть Мадхуччхандами.

Комментарий:

В пояснении к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует следующее утверждение Вед: тасйа ха виш́ва̄митрасйаика-ш́атам̇ путра̄ а̄сух̣ пан̃ча̄ш́ад эва джйа̄йа̄м̇со мадхуччхандасах̣ пан̃ча̄ш́ад канӣйа̄м̇сах̣. «У Вишвамитры было сто один сын. Пятьдесят из них были старше Мадхуччханды, а пятьдесят — младше».

Текст 30

पुत्रं कृत्वा शुन:शेफं देवरातं च भार्गवम् ।
आजीगर्तं सुतानाह ज्येष्ठ एष प्रकल्प्यताम् ॥ ३० ॥
путрам̇ кр̣тва̄ ш́унах̣ш́епхам̇
девара̄там̇ ча бха̄ргавам
а̄джӣгартам̇ сута̄н а̄ха
джйешт̣ха эша пракалпйата̄м
путрам — сына; кр̣тва̄ — приняв; ш́унах̣ш́епхам — Шунахшепху; девара̄там — Деварату (того, кого спасли полубоги); ча — и; бха̄ргавам — родившегося в династии мудреца Бхригу; а̄джӣгартам — сына Аджигарты; сута̄н — (собственным) сыновьям; а̄ха — сказал; джйешт̣хах̣ — старший; эшах̣ — он (Шунахшепха); пракалпйата̄м — да будет принят.

Перевод:

Вишвамитра усыновил сына Аджигарты, Шунахшепху, также известного под именем Девараты. Он принадлежал к роду Бхригу. Вишвамитра приказал своим сыновьям относиться к Шунахшепхе как к своему старшему брату.

Комментарий:

[]