Текст 2

कदाचिद् रेणुका याता गङ्गायां पद्ममालिनम् ।
गन्धर्वराजं क्रीडन्तमप्सरोभिरपश्यत ॥ २ ॥
када̄чид рен̣ука̄ йа̄та̄
ган̇га̄йа̄м̇ падма-ма̄линам
гандхарва-ра̄джам̇ крӣд̣антам
апсаробхир апаш́йата
када̄чит — однажды; рен̣ука̄ — жена Джамадагни, мать Господа Парашурамы; йа̄та̄ — отправившаяся; ган̇га̄йа̄м — на берег Ганги; падма — украшенного гирляндой из цветов лотоса; гандхарва — царя гандхарвов; крӣд̣антам — резвящегося; апсаробхих̣ — с апсарами (небесными куртизанками); апаш́йата — увидела.

Перевод:

Однажды Ренука, жена Джамадагни, придя на берег Ганги за водой, увидела там царя гандхарвов. Украшенный гирляндой из лотосов, он играл в водах реки с райскими девами [апсарами].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

विलोकयन्ती क्रीडन्तमुदकार्थं नदीं गता ।
होमवेलां न सस्मार किञ्चिच्चित्ररथस्पृहा ॥ ३ ॥
вилокайантӣ крӣд̣антам
удака̄ртхам̇ надӣм̇ гата̄
хома-вела̄м̇ на сасма̄ра
кин̃чич читраратха-спр̣ха̄
вилокайантӣ — глядящая; крӣд̣антам — на предающегося развлечениям царя гандхарвов; удака — для того, чтобы набрать воды; надӣм — к реке; гата̄ — пришедшая; хома — время для совершения хомы, огненного жертвоприношения; на — не вспомнила; кин̃чит — немного; читраратха — царя гандхарвов по имени Читраратха; спр̣ха̄ — возжелавшая.

Перевод:

Ренука пришла на берег Ганги, чтобы набрать воды, но при виде царя гандхарвов Читраратхи, который резвился там с небожительницами, она почувствовала некоторое влечение к нему и позабыла о том, что близилось время огненного жертвоприношения.

Комментарий:

[]

Текст 4

कालात्ययं तं विलोक्य मुने: शापविशङ्किता ।
आगत्य कलशं तस्थौ पुरोधाय कृताञ्जलि: ॥ ४ ॥
ка̄ла̄тйайам̇ там̇ вилокйа
мунех̣ ш́а̄па-виш́ан̇кита̄
а̄гатйа калаш́ам̇ тастхау
пуродха̄йа кр̣та̄н̃джалих̣
ка̄ла — истекшее время; там — то; вилокйа — увидев; мунех̣ — великого мудреца Джамадагни; ш́а̄па — боящаяся проклятия; а̄гатйа — вернувшись; калаш́ам — кувшин; тастхау — встала; пуродха̄йа — поставив (перед мудрецом); кр̣та — сложившая ладони.

Перевод:

Некоторое время спустя, поняв, что время для проведения жертвоприношения уже прошло, Ренука испугалась, что муж проклянет ее. Поэтому, вернувшись домой, она поставила перед ним кувшин с водой и встала рядом, молитвенно сложив ладони.

Комментарий:

[]