Текст 14

तदुपश्रुत्य दूरस्था हा रामेत्यार्तवत्स्वनम् ।
त्वरयाश्रममासाद्य दद‍ृशु: पितरं हतम् ॥ १४ ॥
тад упаш́рутйа дӯрастха̄
ха̄ ра̄метй а̄ртават сванам
тварайа̄ш́рамам а̄са̄дйа
дадр̣ш́ух̣ питарам̇ хатам
тат — это (плач Ренуки); упаш́рутйа — услышав; дӯра — находящиеся далеко; ха̄ — «о Рама, о Рама»; ити — так; а̄рта — печальный; сванам — звук; тварайа̄ — мгновенно; а̄ш́рамам — в жилище (Джамадагни); а̄са̄дйа — придя; дадр̣ш́ух̣ — увидели; питарам — отца; хатам — мертвого.

Перевод:

Хотя Господь Парашурама и остальные сыновья Джамадагни были в это время далеко от дома, услышав громкий плач Ренуки: «Рама, сын мой!», они поспешили обратно в ашрам, где нашли своего отца уже мертвым.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

ते दु:खरोषामर्षार्तिशोकवेगविमोहिता: ।
हा तात साधो धर्मिष्ठ त्यक्त्वास्मान्स्वर्गतो भवान् ॥ १५ ॥
те дух̣кха-роша̄марша̄рти ш́ока-вега-вимохита̄х̣
ха̄ та̄та са̄дхо дхармишт̣ха
тйактва̄сма̄н свар-гато бхава̄н
те — они (сыновья Джамадагни); дух̣кха — горя; роша — гнева; амарша — негодования; а̄рти — боли; ш́ока — скорби; вега — из за воздействия; вимохита̄х̣ — пришедшие в замешательство; ха̄ — о отец; са̄дхо — о великий святой; дхармишт̣ха — о набожнейший из людей; тйактва̄ — покинув; асма̄н — нас; свах̣ — вознесшийся на райские планеты; бхава̄н — господин.

Перевод:

Придя в крайнее замешательство от горя, гнева, негодования, боли и скорби, сыновья Джамадагни воскликнули: «Отец наш, о самый набожный и святой из людей, ты покинул нас и вознесся на райские планеты!»

Комментарий:

[]

Текст 16

विलप्यैवं पितुर्देहं निधाय भ्रातृषु स्वयम् ।
प्रगृह्य परशुं राम: क्षत्रान्ताय मनो दधे ॥ १६ ॥
вилапйаивам̇ питур дехам̇
нидха̄йа бхра̄тр̣шу свайам
прагр̣хйа параш́ум̇ ра̄мах̣
кшатра̄нта̄йа мано дадхе
вилапйа — скорбя; эвам — так; питух̣ — отца; дехам — тело; нидха̄йа — поручив; бхра̄тр̣шу — братьям; свайам — сам; прагр̣хйа — взяв; параш́ум — топор; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; кшатра — к тому, как уничтожить всех кшатриев; дадхе — устремил.

Перевод:

Охваченный скорбью, Господь Парашурама поручил мертвое тело заботам братьев, а сам взялся за топор, решив уничтожить всех кшатриев в мире.

Комментарий:

[]