Шримад-Бхагаватам 9.15.34
Оригинал:
पुन: स्वहस्तैरचलान् मृधेऽङ्घ्रिपा-
नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि ।
भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना
चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥
नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि ।
भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना
चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
пунах̣ сва-хастаир ачала̄н мр̣дхе ’н̇гхрипа̄н
уткшипйа вега̄д абхидха̄вато йудхи
бхуджа̄н кут̣ха̄рен̣а кат̣хора-немина̄
чиччхеда ра̄мах̣ прасабхам̇ тв ахер ива
уткшипйа вега̄д абхидха̄вато йудхи
бхуджа̄н кут̣ха̄рен̣а кат̣хора-немина̄
чиччхеда ра̄мах̣ прасабхам̇ тв ахер ива
Синонимы:
пунах̣ — снова; сва-хастаих̣ — своими руками; ачала̄н — холмы; мр̣дхе — на поле боя; ан̇гхрипа̄н — деревья; уткшипйа — вырвав; вега̄т — с силой; абхидха̄ватах̣ — рвущийся вперед; йудхи — в битве; бхуджа̄н — руки; кут̣ха̄рен̣а — своим топором; кат̣хора-немина̄ — острейшим; чиччхеда — отсек; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; прасабхам — с силой; ту — но; ахех̣-ива — как (головы) змеи
Перевод:
Картавирьярджуна, видя, что стрелы его раздроблены, руками вырвал из земли множество деревьев и холмов и вновь яростно бросился на Парашураму, намереваясь убить его. Тогда Парашурама своим топором отсек Картавирьярджуне все руки, как многоголовой змее обрубают капюшоны.
Следующие материалы:
Оригинал:
कृत्तबाहो: शिरस्तस्य गिरे: शृङ्गमिवाहरत् ।
हते पितरि तत्पुत्रा अयुतं दुद्रुवुर्भयात् ॥ ३५ ॥
अग्निहोत्रीमुपावर्त्य सवत्सां परवीरहा ।
समुपेत्याश्रमं पित्रे परिक्लिष्टां समर्पयत् ॥ ३६ ॥
हते पितरि तत्पुत्रा अयुतं दुद्रुवुर्भयात् ॥ ३५ ॥
अग्निहोत्रीमुपावर्त्य सवत्सां परवीरहा ।
समुपेत्याश्रमं पित्रे परिक्लिष्टां समर्पयत् ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
кр̣тта-ба̄хох̣ ш́ирас тасйа
гирех̣ ш́р̣н̇гам ива̄харат
хате питари тат-путра̄
айутам̇ дудрувур бхайа̄т
агнихотрӣм упа̄вартйа
саватса̄м̇ пара-вӣра-ха̄
самупетйа̄ш́рамам̇ питре
париклишт̣а̄м̇ самарпайат
гирех̣ ш́р̣н̇гам ива̄харат
хате питари тат-путра̄
айутам̇ дудрувур бхайа̄т
агнихотрӣм упа̄вартйа
саватса̄м̇ пара-вӣра-ха̄
самупетйа̄ш́рамам̇ питре
париклишт̣а̄м̇ самарпайат
Синонимы:
кр̣тта-ба̄хох̣ — Картавирьярджуны, руки которого были отрублены; ш́ирах̣ — голову; тасйа — его (Картавирьярджуны); гирех̣ — горы; ш́р̣н̇гам — вершину; ива — как; а̄харат — отсек; хате-питари — когда отец был убит; тат-путра̄х̣ — его сыновья; айутам — десять тысяч; дудрувух̣ — бежали; бхайа̄т — от страха; агнихотрӣм — камадхену; са-ватса̄м — сопровождаемую теленком; пара-вӣра-ха̄ — Парашурама, который был способен убить лучших воинов неприятеля; самупетйа — возвратившись; а̄ш́рамам — в жилище отца; питре — к отцу; париклишт̣а̄м — претерпевшую большие страдания; самарпайат — привел
Перевод:
Вслед за этим Парашурама отрубил Картавирьярджуне, уже лишившемуся рук, и его голову, которая упала на землю, подобно вершине горы. Все десять тысяч сыновей Картавирьярджуны, видя, что их отец мертв, в страхе обратились в бегство. Убив врага, Парашурама вызволил из плена камадхену, подвергнувшуюся мучениям, привел ее вместе с теленком домой и вернул своему отцу, Джамадагни.
Оригинал:
स्वकर्म तत्कृतं राम: पित्रे भ्रातृभ्य एव च ।
वर्णयामास तच्छ्रुत्वा जमदग्निरभाषत ॥ ३७ ॥
वर्णयामास तच्छ्रुत्वा जमदग्निरभाषत ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
сва-карма тат кр̣там̇ ра̄мах̣
питре бхра̄тр̣бхйа эва ча
варн̣айа̄м а̄са тач чхрутва̄
джамадагнир абха̄шата
питре бхра̄тр̣бхйа эва ча
варн̣айа̄м а̄са тач чхрутва̄
джамадагнир абха̄шата
Синонимы:
сва-карма — свой поступок; тат — тот; кр̣там — совершенный; ра̄мах̣ — Парашурама; питре — отцу; бхра̄тр̣бхйах̣ — с братьями; эва-ча — также; варн̣айа̄м-а̄са — рассказал; тат — то; ш́рутва̄ — услышав; джамадагних̣ — отец Парашурамы; абха̄шата — сказал
Перевод:
Парашурама рассказал своему отцу и братьям о том, как он убил Картавирьярджуну. Услышав о поступке своего сына, Джамадагни обратился к нему с такими словами.