Текст 32

द‍ृष्ट्वा स्वसैन्यं रुधिरौघकर्दमे
रणाजिरे रामकुठारसायकै: ।
विवृक्णवर्मध्वजचापविग्रहं
निपातितं हैहय आपतद् रुषा ॥ ३२ ॥
др̣шт̣ва̄ сва-саинйам̇ рудхираугха-кардаме
ран̣а̄джире ра̄ма-кут̣ха̄ра-са̄йакаих̣
вивр̣кн̣а-варма-дхваджа-ча̄па-виграхам̇
нипа̄титам̇ хаихайа а̄патад руша̄
др̣шт̣ва̄ — увидев; сва — свое войско; рудхира — на залитом кровью; ран̣а — поле битвы; ра̄ма — топором Господа Парашурамы; са̄йакаих̣ — и стрелами; вивр̣кн̣а — разбросанные; варма — щиты; дхваджа — флаги; ча̄па — луки; виграхам — тела; нипа̄титам — павшие; хаихайах̣ — Картавирьярджуна; а̄патат — выступил; руша̄ — с яростью.

Перевод:

Своими стрелами и топором Господь Парашурама разбил щиты, древки флагов и луки воинов Картавирьярджуны и изрубил на части их тела, пропитав землю кровью. Видя поражение своей армии, разъяренный Картавирьярджуна сам ринулся в бой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

अथार्जुन: पञ्चशतेषु बाहुभि-
र्धनु:षु बाणान् युगपत् स सन्दधे ।
रामाय रामोऽस्त्रभृतां समग्रणी-
स्तान्येकधन्वेषुभिराच्छिनत् समम् ॥ ३३ ॥
атха̄рджунах̣ пан̃ча-ш́атешу ба̄хубхир
дханух̣шу ба̄н̣а̄н йугапат са сандадхе
ра̄ма̄йа ра̄мо ’стра-бхр̣та̄м̇ самагран̣ӣс
та̄нй эка-дханвешубхир а̄ччхинат самам
атха — тогда; арджунах̣ — Картавирьярджуна; пан̃ча — в пятьсот; ба̄хубхих̣ — руками; дханух̣шу — в луки; ба̄н̣а̄н — стрелы; йугапат — одновременно; сах̣ — он; сандадхе — вложил; ра̄ма̄йа — для Господа Парашурамы; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; астра — среди всех владеющих оружием; самагран̣ӣх̣ — наилучший; та̄ни — их (все стрелы Картавирьярджуны); эка — имеющий один лук; ишубхих̣ — стрелами; а̄ччхинат — разбил на части; самам — при помощи.

Перевод:

Тысячерукий Картавирьярджуна, чтобы убить Парашураму, вложил одновременно пятьсот стрел в свои пятьсот луков. Но Господь Парашурама, лучший из воинов, из одного лука выпустил столько стрел, что разбил в щепы все стрелы и все луки в руках Картавирьярджуны.

Комментарий:

[]

Текст 34

पुन: स्वहस्तैरचलान् मृधेऽङ्‌घ्रिपा-
नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि ।
भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना
चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥
пунах̣ сва-хастаир ачала̄н мр̣дхе ’н̇гхрипа̄н
уткшипйа вега̄д абхидха̄вато йудхи
бхуджа̄н кут̣ха̄рен̣а кат̣хора-немина̄
чиччхеда ра̄мах̣ прасабхам̇ тв ахер ива
пунах̣ — снова; сва — своими руками; ачала̄н — холмы; мр̣дхе — на поле боя; ан̇гхрипа̄н — деревья; уткшипйа — вырвав; вега̄т — с силой; абхидха̄ватах̣ — рвущийся вперед; йудхи — в битве; бхуджа̄н — руки; кут̣ха̄рен̣а — своим топором; кат̣хора — острейшим; чиччхеда — отсек; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; прасабхам — с силой; ту — но; ахех̣ — как (головы) змеи.

Перевод:

Картавирьярджуна, видя, что стрелы его раздроблены, руками вырвал из земли множество деревьев и холмов и вновь яростно бросился на Парашураму, намереваясь убить его. Тогда Парашурама своим топором отсек Картавирьярджуне все руки, как многоголовой змее обрубают капюшоны.

Комментарий:

[]