Текст 28

घोरमादाय परशुं सतूणं वर्म कार्मुकम् ।
अन्वधावत दुर्मर्षो मृगेन्द्र इव यूथपम् ॥ २८ ॥
гхорам а̄да̄йа параш́ум̇
сатӯн̣ам̇ варма ка̄рмукам
анвадха̄вата дурмаршо
мр̣гендра ива йӯтхапам
гхорам — ужасный; а̄да̄йа — взяв; параш́ум — топор; са — вместе с колчаном; варма — щит; ка̄рмукам — лук; анвадха̄вата — начал преследовать; дурмаршах̣ — ужасно разгневанный (Господь Парашурама); мр̣гендрах̣ — лев; ива — как; йӯтхапам — слона (которого он избрал своей добычей).

Перевод:

Взяв свой наводящий ужас топор, щит, лук и колчан стрел, Господь Парашурама вне себя от гнева бросился вслед за Картавирьярджуной, совсем как лев, который преследует слона.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

तमापतन्तं भृगुवर्यमोजसा
धनुर्धरं बाणपरश्वधायुधम् ।
ऐणेयचर्माम्बरमर्कधामभि-
र्युतं जटाभिर्दद‍ृशे पुरीं विशन् ॥ २९ ॥
там а̄патантам̇ бхр̣гу-варйам оджаса̄
дханур-дхарам̇ ба̄н̣а-параш́вадха̄йудхам
аин̣ейа-чарма̄мбарам арка-дха̄мабхир
йутам̇ джат̣а̄бхир дадр̣ш́е пурӣм̇ виш́ан
там — его (Господа Парашураму); а̄патантам — преследующего; бхр̣гу — лучшего из потомков Бхригу (Парашураму); оджаса̄ — с яростью; дханух̣ — несущего лук; ба̄н̣а — стрелами; параш́вадха — топором; а̄йудхам — вооруженного; аин̣ейа — в шкуру черного оленя; амбарам — одетого; арка — с подобными Солнцу; йутам — прядями волос; дадр̣ш́е — увидел; пурӣм — в столицу; виш́ан — входящий.

Перевод:

Царь Картавирьярджуна собирался вступить в свою столицу, Махишмати-Пури, когда увидел, что Господь Парашурама, лучший из потомков Бхригу, гонится за ним с топором, щитом, луком и стрелами в руках. На Господе Парашураме была шкура черного оленя, а пряди его спутанных волос блестели как солнце.

Комментарий:

[]

Текст 30

अचोदयद्धस्तिरथाश्वपत्तिभि-
र्गदासिबाणर्ष्टिशतघ्निशक्तिभि: ।
अक्षौहिणी: सप्तदशातिभीषणा-
स्ता राम एको भगवानसूदयत् ॥ ३० ॥
ачодайад дхасти-ратха̄ш́ва-паттибхир
гада̄си-ба̄н̣аршт̣и-ш́атагхни-ш́актибхих̣
акшаухин̣ӣх̣ сапта-даш́а̄тибхӣшан̣а̄с
та̄ ра̄ма эко бхагава̄н асӯдайат
ачодайат — послал; хасти — со слонами; ратха — с колесницами; аш́ва — с лошадьми; паттибхих̣ — и с пешими воинами; гада̄ — с палицами; аси — с мечами; ба̄н̣а — со стрелами; р̣шт̣и — с оружием, которое называется ришти; ати — свирепых; та̄х̣ — их; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; эках̣ — один; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; асӯдайат — уничтожил.

Перевод:

Увидев Парашураму, Картавирьярджуна в страхе послал ему навстречу армию воинов на слонах и в колесницах, верхом и пеших, вооруженных палицами, мечами, стрелами, ришти, шатагхни, шакти и прочими видами оружия. Картавирьярджуна попытался остановить Парашураму, выставив против него семнадцать акшаухини, но Господь Парашурама убил всех его воинов до единого.

Комментарий:

Словом акшаухини называют воинское формирование, состоящее из 21 870 колесниц и такого же количества воинов на слонах, 109 350 пеших воинов и 65 610 всадников. Точное описание акшаухини приводится в «Махабхарате» (Ади-парва, вторая глава):
эко ратхо гаджаш́ чаиках̣
нара̄х̣ пан̃ча пада̄тайах̣
трайаш́ ча турага̄с тадж-джн̃аих̣
паттир итй абхидхӣйате
паттим̇ ту тригун̣а̄м эта̄м̇
видух̣ сена̄мукхам̇ будха̄х̣
трӣн̣и сена̄мукха̄нй эко
гулма итй адхидхӣйате
трайо гулма̄ ган̣о на̄ма
ва̄хинӣ ту ган̣а̄с трайах̣
ш́рута̄с тисрас ту ва̄хинйах̣
пр̣танети вичакшан̣аих̣
чамӯс ту пр̣тана̄с тисраш́
чам̇вас тисрас тв анӣкинӣ
анӣкинӣм̇ даш́а-гун̣а̄м
а̄хур акшаухин̣ӣм̇ будха̄х̣
акшаухин̣йас ту сан̇кхйа̄та̄
ратха̄на̄м̇ двиджа-саттама̄х̣
сан̇кхйа̄-ган̣ита-таттваджн̃аих̣
сахасра̄н̣й эка-вим̇ш́ати
ш́ата̄нй упари ча̄шт̣ау ча
бхӯйас татха̄ ча саптатих̣
гаджа̄на̄м̇ ту парӣма̄н̣ам̇
та̄вад эва̄тра нирдиш́ет
джн̃ейам̇ ш́ата-сахасрам̇ ту
сахасра̄н̣и татха̄ нава
нара̄н̣а̄м адхи пан̃ча̄ш́ач
чхата̄ни трӣн̣и ча̄нагха̄х̣
пан̃ча-шашт̣и-сахасра̄н̣и
татха̄ш́ва̄на̄м̇ ш́ата̄ни ча
даш́оттара̄н̣и шат̣ ча̄хур
йатха̄вад абхисан̇кхйайа̄
эта̄м акшаухин̣ӣм̇ пра̄хух̣
сан̇кхйа̄-таттва-видо джана̄х̣
«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы составляют одну гану, а три ганы — одну вахини. Сведущие люди говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму — одну аникини. По словам мудрых, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в математике, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21 870. Число пеших воинов в ней составляет 109 350, а число всадников 65 610. Такое воинское формирование называется акшаухини».