Текст 11

प्रसादित: सत्यवत्या मैवं भूरिति भार्गव: ।
अथ तर्हि भवेत् पौत्रो जमदग्निस्ततोऽभवत् ॥ ११ ॥
праса̄дитах̣ сатйаватйа̄
маивам̇ бхӯр ити бха̄ргавах̣
атха тархи бхавет паутро
джамадагнис тато ’бхават
праса̄дитах̣ — успокоенный; сатйаватйа̄ — Сатьявати; ма̄ — не; эвам — так; бхӯх̣ — пусть будет; ити — так; бха̄ргавах̣ — великий мудрец; атха — раз так; тархи — тогда; бхавет — будет; паутрах̣ — внук; джамадагних̣ — Джамадагни; татах̣ — затем; абхават — появился на свет.

Перевод:

Сатьявати, успокоив Ричику Муни ласковыми словами, попросила его о том, чтобы ее сын не становился безжалостным кшатрием. Ричика Муни ответил: «Тогда таким станет твой внук». Так у Сатьявати родился сын по имени Джамадагни.

Комментарий:

Великий мудрец Ричика был очень разгневан, но так или иначе Сатьявати удалось его успокоить, и по ее просьбе он изменил свое решение. Из этого стиха явствует, что сыном Джамадагни станет Парашурама.
Следующие материалы:

Текст 12-13

सा चाभूत् सुमहत्पुण्या कौशिकी लोकपावनी ।
रेणो: सुतां रेणुकां वै जमदग्निरुवाह याम् ॥ १२ ॥
तस्यां वै भार्गवऋषे: सुता वसुमदादय: ।
यवीयाञ्जज्ञ एतेषां राम इत्यभिविश्रुत: ॥ १३ ॥
са̄ ча̄бхӯт сумахат-пун̣йа̄
кауш́икӣ лока-па̄ванӣ
рен̣ох̣ сута̄м̇ рен̣ука̄м̇ ваи
джамадагнир ува̄ха йа̄м

тасйа̄м̇ ваи бха̄ргава-р̣шех̣
сута̄ васумад-а̄дайах̣
йавӣйа̄н̃ джаджн̃а этеша̄м̇
ра̄ма итй абхивиш́рутах̣
са̄ — она (Сатьявати); ча — также; абхӯт — стала; сумахат — великая священная; кауш́икӣ — река Каушики; лока — способная очистить весь мир; рен̣ох̣ — Рену; сута̄м — дочь; рен̣ука̄м — по имени Ренука; ваи — действительно; джамадагних̣ — Джамадагни, сын Сатьявати; ува̄ха — взял в жены; йа̄м — которую; тасйа̄м — в ее лоне (в лоне Ренуки); ваи — воистину; бха̄ргава — из семени Джамадагни; сута̄х̣ — сыновья; васумат — многочисленные, возглавляемые Васуманом; йавӣйа̄н — младший; джаджн̃е — родился; этеша̄м — среди этих; ра̄мах̣ — Парашурама; ити — так; абхивиш́рутах̣ — известный повсюду.

Перевод:

Впоследствии Сатьявати превратилась в священную реку Каушики, чтобы своими водами очистить весь мир. Сын Сатьявати, Джамадагни, взял в жены Ренуку, дочь Рены. В лоне Ренуки Джамадагни зачал много сыновей, старшим из которых был Васуман, а младшим Рама, или Парашурама.

Комментарий:

[]

Текст 14

यमाहुर्वासुदेवांशं हैहयानां कुलान्तकम् ।
त्रि:सप्तकृत्वो य इमां चक्रे नि:क्षत्रियां महीम् ॥ १४ ॥
йам а̄хур ва̄судева̄м̇ш́ам̇
хаихайа̄на̄м̇ кула̄нтакам
трих̣-сапта-кр̣тво йа има̄м̇
чакре них̣кшатрийа̄м̇ махӣм
йам — которого (Парашураму); а̄хух̣ — называли (все ученые мудрецы); ва̄судева — воплощением Ва̄судевы, Верховной Личности Бога; хаихайа̄на̄м — хайхаев; трих̣ — двадцать один раз; йах̣ — который (Парашурама); има̄м — эту; чакре — сделал; них̣кшатрийа̄м — лишенной кшатриев.

Перевод:

Ученые мудрецы признают Парашураму, уничтожившего род Картавирьи, одним из прославленных воплощений Ва̄судевы. Двадцать один раз Парашурама истребил всех кшатриев на Земле.

Комментарий:

[]