Текст 3

तस्य द‍ृग्भ्योऽभवत् पुत्र: सोमोऽमृतमय: किल ।
विप्रौषध्युडुगणानां ब्रह्मणा कल्पित: पति: ॥ ३ ॥
тасйа др̣гбхйо ’бхават путрах̣
сомо ’мр̣тамайах̣ кила
випраушадхй-уд̣у-ган̣а̄на̄м̇
брахман̣а̄ калпитах̣ патих̣
тасйа — его (Атри, сына Брахмы); др̣гбхйах̣ — из слез радости; абхават — родился; путрах̣ — сын; сомах̣ — бог Луны; амр̣та — излучающий покой; кила — воистину; випра — брахманов; уд̣у — и светил; брахман̣а̄ — Господом Брахмой; калпитах̣ — назначен; патих̣ — повелителем.

Перевод:

Из слез радости, пролитых Атри, родился бог Луны Сома, излучающий покой. По настоянию Господа Брахмы он стал повелителем брахманов, лечебных трав и светил.

Комментарий:

Согласно Ведам, бог Луны Сома появился из ума Верховной Личности Бога (чандрама̄ манасо джа̄тах̣). Однако в этом стихе говорится, что Сома родился из слез Атри. Может показаться, что это противоречит Ведам, однако никакого противоречия здесь нет, так как бог Луны, о котором сказано здесь, родился в другую югу. Считается, что слезы, вызванные радостью, приносят покой. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет: др̣гбхйа а̄нанда̄ш́рубхйа ата эва̄мр̣тамайах̣: «Слово др̣гбхйах̣ означает „слезы радости“. Поэтому бога Луны называют амр̣тамайах̣, излучающим покой». В Четвертой песне «Шримад-Бхагаватам» (4.1.15) говорится:
атрех̣ патнй анасӯйа̄ трӣн̃
джаджн̃е суйаш́асах̣ сута̄н
даттам̇ дурва̄сасам̇ сомам
а̄тмеш́а-брахма-самбхава̄н
Этот стих гласит, что жена Атри Риши, Анасуя, родила трех сыновей — Сому, Дурвасу и Даттатрею. Говорится, что Анасуя была оплодотворена слезами Атри.
Следующие материалы:

Текст 4

सोऽयजद् राजसूयेन विजित्य भुवनत्रयम् ।
पत्नीं बृहस्पतेर्दर्पात् तारां नामाहरद् बलात् ॥ ४ ॥
со ’йаджад ра̄джасӯйена
виджитйа бхувана-трайам
патнӣм̇ бр̣хаспатер дарпа̄т
та̄ра̄м̇ на̄ма̄харад бала̄т
сах̣ — он (Сома); айаджат — совершил жертвоприношение; ра̄джасӯйена — раджасуя; виджитйа — покорив; бхувана — три мира (Сваргу, Мартью и Паталу); патнӣм — жену; бр̣хаспатех̣ — Брихаспати, духовного наставника полубогов; дарпа̄т — из за гордыни; та̄ра̄м — Тару; на̄ма — по имени; ахарат — отнял; бала̄т — силой.

Перевод:

Покорив все три мира [высшую, среднюю и низшую планетные системы], бог Луны Сома совершил великое жертвоприношение раджасуя-ягья. Возгордившись своим могуществом, он силой увел жену Брихаспати, Тару.

Комментарий:

[]

Текст 5

यदा स देवगुरुणा याचितोऽभीक्ष्णशो मदात् ।
नात्यजत् तत्कृते जज्ञे सुरदानवविग्रह: ॥ ५ ॥
йада̄ са дева-гурун̣а̄
йа̄чито ’бхӣкшн̣аш́о мада̄т
на̄тйаджат тат-кр̣те джаджн̃е
сура-да̄нава-виграхах̣
йада̄ — когда; сах̣ — он (бог Луны Сома); дева — духовным учителем полубогов; йа̄читах̣ — упрашиваемый; абхӣкшн̣аш́ах̣ — снова и снова; мада̄т — из за гордыни; на — не; атйаджат — вернул; тат — из за этого проступка; джаджн̃е — произошла; сура — между полубогами и демонами; виграхах̣ — битва.

Перевод:

Несмотря на уговоры Брихаспати, духовного учителя полубогов, Сома, опьяненный гордыней, так и не отдал ему Тару. Тогда между полубогами и демонами началась битва.

Комментарий:

[]