तया स पुरुषश्रेष्ठो रमयन्त्या यथार्हत: । रेमे सुरविहारेषु कामं चैत्ररथादिषु ॥ २४ ॥
Транскрипция:
тайа̄ са пуруша-ш́решт̣хо рамайантйа̄ йатха̄рхатах̣ реме сура-виха̄решу ка̄мам̇ чаитраратха̄дишу
Синонимы:
тайа̄ — с ней; сах̣ — он; пуруша-ш́решт̣хах̣ — лучший из людей (Пурурава); рамайантйа̄ — с той, что приносит блаженство; йатха̄- архатах̣ — насколько возможно; реме — наслаждался; сура-виха̄решу — в местах, напоминающих райские сады; ка̄мам — по желанию; чаитраратха-а̄дишу — в лучших садах, таких как Чайтраратха.
Перевод:
Шукадева Госвами продолжил: Лучший из людей, царь Пурурава, стал безудержно наслаждаться с Урваши, совокупляясь с ней в райских садах, таких как Чайтраратха и Нандана-канана, где развлекаются полубоги.
Не видя среди своей свиты Урваши, царь небес Индра воскликнул: «Без Урваши мой дворец утратил всякую привлекательность!» и попросил гандхарвов вернуть ее обратно в рай.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».