16 px

Шримад-Бхагаватам 9.14.13

ब्रह्मा तां रह आहूय समप्राक्षीच्च सान्‍त्वयन् ।
सोमस्येत्याह शनकै: सोमस्तं तावदग्रहीत् ॥ १३ ॥
брахма̄ та̄м̇ раха а̄хӯйа
самапра̄кшӣч ча са̄нтвайан
сомасйетй а̄ха ш́анакаих̣
сомас там̇ та̄вад аграхӣт
брахма̄ — Господь Брахма; та̄м — ее (Тару); рахах̣ — в уединенное место; а̄хӯйа — позвав; самапра̄кшӣт — подробно расспросил; ча — и; са̄нтвайан — утешил; сомасйа — (это сын) Сомы (бога Луны); ити — так; а̄ха — сказала; ш́анакаих̣ — медленно; сомах̣ — Сома; там — его (ребенка); та̄ват — сразу; аграхӣт — забрал.

Перевод:

Господь Брахма отвел Тару в уединенное место и, успокоив ее, спросил, чьего сына она выносила. Тара очень медленно произнесла: «Это сын Сомы, бога Луны», и Сома немедленно взял мальчика себе.
Следующие материалы:
तस्यात्मयोनिरकृत बुध इत्यभिधां नृप ।
बुद्ध्या गम्भीरया येन पुत्रेणापोडुराण्मुदम् ॥ १४ ॥
тасйа̄тма-йонир акр̣та
будха итй абхидха̄м̇ нр̣па
буддхйа̄ гамбхӣрайа̄ йена
путрен̣а̄под̣ура̄н̣ мудам
тасйа — его (ребенка); а̄тма-йоних̣ — Господь Брахма; акр̣та — сделал; будхах̣ — Будха; ити — так; абхидха̄м — имя; нр̣па — о царь Парикшит; буддхйа̄ — разумом; гамбхӣрайа̄ — глубоким; йена — которым; путрен̣а — сыном; а̄па — обрел; уд̣ура̄т̣ — бог Луны; мудам — восторг.

Перевод:

О Махараджа Парикшит, видя, что мальчик этот очень разумен, Господь Брахма назвал его Будхой. Бог Луны, владыка всех звезд, был очень рад такому сыну.
तत: पुरूरवा जज्ञे इलायां य उदाहृत: ।
तस्य रूपगुणौदार्यशीलद्रविणविक्रमान् ॥ १५ ॥
श्रुत्वोर्वशीन्द्रभवने गीयमानान् सुरर्षिणा ।
तदन्तिकमुपेयाय देवी स्मरशरार्दिता ॥ १६ ॥
татах̣ пурӯрава̄ джаджн̃е
ила̄йа̄м̇ йа уда̄хр̣тах̣
тасйа рӯпа-гун̣ауда̄рйа ш́ӣла-дравин̣а-викрама̄н

ш́рутворваш́ӣндра-бхаване
гӣйама̄на̄н сураршин̣а̄
тад-антикам упейа̄йа
девӣ смара-ш́ара̄рдита̄
татах̣ — от него (от Будхи); пурӯрава̄х̣ — сын по имени Пурурава; джаджн̃е — родился; ила̄йа̄м — в лоне Илы; йах̣ — который; уда̄хр̣тах̣ — описан (в начале Девятой песни); тасйа — его (Пуруравы); рӯпа — красоту; гун̣а — достоинства; ауда̄рйа — щедрость; ш́ӣла — благонравие; дравин̣а — богатство; викрама̄н — могущество; ш́рутва̄ — услышав; урваш́ӣ — небожительница Урваши; индра- бхаване — при дворе царя Индры; гӣйама̄на̄н — воспетые; сура-р̣шин̣а̄ — Нарадой; тат-антикам — к нему; упейа̄йа — направилась; девӣ — Урваши; смара-ш́ара — стрелами бога любви; ардита̄ — пронзенная.

Перевод:

В положенный срок Ила, жена Будхи, родила ему сына, которого назвали Пуруравой [он упоминался в начале Девятой песни]. Когда Нарада на приеме при дворе царя небес Индры воспел красоту, добродетели, щедрость, благонравие, богатство и силу Пуруравы, небожительница Урваши сразу же почувствовала влечение к нему. Пронзенная стрелой бога любви, она направилась к Пурураве.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».