Текст 11
Оригинал:
ममायं न तवेत्युच्चैस्तस्मिन् विवदमानयो: ।
पप्रच्छुऋर्षयो देवा नैवोचे व्रीडिता तु सा ॥ ११ ॥
Транскрипция:
мама̄йам̇ на таветй уччаис
тасмин вивадама̄найох̣
папраччхур р̣шайо дева̄
наивоче врӣд̣ита̄ ту са̄
Синонимы:
мама — мой (сын); айам — этот; на — не; тава — твой; ити — так; уччаих̣ — громогласно; тасмин — относительно ребенка; вивадама̄найох̣ — когда заспорили; папраччхух̣ — спросили (у Тары); р̣шайах̣ — святые; дева̄х̣ — полубоги; на — не; эва — конечно; уче — сказала; врӣд̣ита̄ — пристыженная; ту — но; са̄ — она (Тара).
Перевод:
Вновь Брихаспати и бог Луны взялись за оружие, и каждый из них утверждал: «Это мой сын, а не твой!» Присутствовавшие при этом мудрецы и полубоги спросили Тару, кто дал ей этого сына, но от стыда она не могла проронить ни слова.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
कुमारो मातरं प्राह कुपितोऽलीकलज्जया ।
किं न वचस्यसद् वृत्ते आत्मावद्यं वदाशु मे ॥ १२ ॥
Транскрипция:
кума̄ро ма̄тарам̇ пра̄ха
купито ’лӣка-ладжджайа̄
ким̇ на вачасй асад-вр̣тте
а̄тма̄вадйам̇ вада̄ш́у ме
Синонимы:
кума̄рах̣ — ребенок; ма̄тарам — матери; пра̄ха — сказал; купитах̣ — в гневе; алӣка — неуместной; ладжджайа̄ — из за стыдливости; ким — почему; на — не; вачаси — говоришь; асат — о нецеломудренная женщина; а̄тма — свое грехопадение; вада — поведай; а̄ш́у — немедленно; ме — мне.
Перевод:
Тогда новорожденный, придя в страшный гнев, потребовал от матери сказать правду: «О развратная женщина, к чему эта неуместная стыдливость? Почему ты скрываешь содеянное? Сейчас же сознайся в своем падении».
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
ब्रह्मा तां रह आहूय समप्राक्षीच्च सान्त्वयन् ।
सोमस्येत्याह शनकै: सोमस्तं तावदग्रहीत् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
брахма̄ та̄м̇ раха а̄хӯйа
самапра̄кшӣч ча са̄нтвайан
сомасйетй а̄ха ш́анакаих̣
сомас там̇ та̄вад аграхӣт
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма; та̄м — ее (Тару); рахах̣ — в уединенное место; а̄хӯйа — позвав; самапра̄кшӣт — подробно расспросил; ча — и; са̄нтвайан — утешил; сомасйа — (это сын) Сомы (бога Луны); ити — так; а̄ха — сказала; ш́анакаих̣ — медленно; сомах̣ — Сома; там — его (ребенка); та̄ват — сразу; аграхӣт — забрал.
Перевод:
Господь Брахма отвел Тару в уединенное место и, успокоив ее, спросил, чьего сына она выносила. Тара очень медленно произнесла: «Это сын Сомы, бога Луны», и Сома немедленно взял мальчика себе.
Комментарий:
[]