Текст 5

निमि: प्रतिददौ शापं गुरवेऽधर्मवर्तिने ।
तवापि पतताद् देहो लोभाद्धर्ममजानत: ॥ ५ ॥
нимих̣ пратидадау ш́а̄пам̇
гураве ’дхарма-вартине
тава̄пи патата̄д дехо
лобха̄д дхармам аджа̄натах̣
нимих̣ — Махараджа Ними; пратидадау — ответил проклятием; гураве — духовному наставнику (Васиштхе); адхарма — забывшему об устоях религии и проклявшему ни в чем не повинного ученика; тава — твое; апи — тоже; патата̄т — пусть падет бездыханным; дехах̣ — тело; лобха̄т — из за жадности; дхармам — принципы религии; аджа̄натах̣ — не ведающего.

Перевод:

Махараджа Ними, которого незаслуженно проклял его учитель, в ответ проклял его самого. «Прельстившись дарами царя небес, — сказал он, — ты забыл законы религии. Поэтому я проклинаю тебя: пусть же и твое тело падет бездыханным!»

Комментарий:

По законам религии брахману нельзя быть жадным. Однако в данном случае Васиштха, прельстившись более щедрыми дарами царя небес, пренебрег просьбой Махараджи Ними, который жил на Земле, а когда Махараджа Ними провел жертвоприношения с помощью других жрецов, Васиштха незаслуженно проклял его. Тот, чья деятельность осквернена, утрачивает свое могущество, материальное или духовное. Васиштха, хотя и был духовным учителем Махараджи Ними, пал жертвой собственной жадности.
Следующие материалы:

Текст 6

इत्युत्ससर्ज स्वं देहं निमिरध्यात्मकोविद: ।
मित्रावरुणयोर्जज्ञे उर्वश्यां प्रपितामह: ॥ ६ ॥
итй утсасарджа свам̇ дехам̇
нимир адхйа̄тма-ковидах̣
митра̄-варун̣айор джаджн̃е
урваш́йа̄м̇ прапита̄махах̣
ити — так; утсасарджа — покинул; свам — свое; дехам — тело; нимих̣ — Махараджа Ними; адхйа̄тма — в полной мере владеющий духовным знанием; митра̄ — от (семени) Митры и Варуны (потерянного при виде красоты Урваши); джаджн̃е — родился; урваш́йа̄м — у райской куртизанки Урваши; прапита̄махах̣ — Васиштха, которого называют прадедом.

Перевод:

С этими словами Махараджа Ними, в совершенстве постигший духовную науку, покинул тело. Прадед Васиштха тоже покинул тело, но потом родился из семени Митры и Варуны, которое они испустили, увидев Урваши.

Комментарий:

Однажды Митра и Варуна повстречали Урваши, прекраснейшую из куртизанок райского царства, и возжелали ее. Будучи великими праведниками, они попытались обуздать свое вожделение, но у них ничего не получилось, и они испустили семя. Из этого семени, которое они бережно сохранили в кувшине, впоследствии родился Васиштха.

Текст 7

गन्धवस्तुषु तद् देहं निधाय मुनिसत्तमा: ।
समाप्ते सत्रयागे च देवानूचु: समागतान् ॥ ७ ॥
гандха-вастушу тад-дехам̇
нидха̄йа муни-саттама̄х̣
сама̄пте сатра-йа̄ге ча
дева̄н ӯчух̣ сама̄гата̄н
гандха — в ароматических веществах; тат — его тело (тело Махараджи Ними); нидха̄йа — сохранив; муни — великие мудрецы, собравшиеся там; сама̄пте — по окончании жертвоприношения, именуемого сатрой; дева̄н — всем полубогам; ӯчух̣ — сказали; сама̄гата̄н — присутствовавшим.

Перевод:

Тело Махараджи Ними забальзамировали, а по завершении сатра-яги великие мудрецы и брахманы обратились к пришедшим полубогам с такой просьбой.

Комментарий:

[]