Текст 2
Оригинал:
तं निर्वर्त्यागमिष्यामि तावन्मां प्रतिपालय ।
तूष्णीमासीद् गृहपति: सोऽपीन्द्रस्याकरोन्मखम् ॥ २ ॥
Транскрипция:
там̇ нирвартйа̄гамишйа̄ми
та̄ван ма̄м̇ пратипа̄лайа
тӯшн̣ӣм а̄сӣд гр̣ха-патих̣
со ’пӣндрасйа̄карон макхам
Синонимы:
там — то (жертвоприношение); нирвартйа — завершив; а̄гамишйа̄ми — вернусь; та̄ват — до тех пор; ма̄м — меня (Васиштху); пратипа̄лайа — подожди; тӯшн̣ӣм — молча; а̄сӣт — был; гр̣ха — Махараджа Ними; сах̣ — он (Васиштха); апи — также; индрасйа — Господа Индры; акарот — совершил; макхам — жертвоприношение.
Перевод:
«Я вернусь сюда, когда закончу ягью Индры. Пожалуйста, подожди меня». Махараджа Ними ничего не ответил, и Васиштха приступил к жертвоприношению, которое его попросил провести Господь Индра.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
निमिश्चलमिदं विद्वान् सत्रमारभतात्मवान् ।
ऋत्विग्भिरपरैस्तावन्नागमद् यावता गुरु: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
нимиш́ чалам идам̇ видва̄н
сатрам а̄рабхата̄тмава̄н
р̣твигбхир апараис та̄ван
на̄гамад йа̄вата̄ гурух̣
Синонимы:
нимих̣ — царь Ними; чалам — преходящее; идам — это (жизнь); видва̄н — знающий; сатрам — жертвоприношение; а̄рабхата — начал; а̄тмава̄н — познавший себя; р̣твигбхих̣ — с жрецами; апараих̣ — другими; та̄ват — до тех пор; на — не; а̄гамат — возвращался; йа̄вата̄ — покуда; гурух̣ — духовный учитель (Васиштха).
Перевод:
Махараджа Ними, будучи постигшей себя душой, понимал, как быстротечна жизнь. Поэтому, не дожидаясь Васиштхи, он стал совершать жертвоприношение с помощью других жрецов.
Комментарий:
Чанакья Пандит говорит: ш́арӣрам̇ кшан̣а-видхва̄м̇си калпа̄нта-стха̄йино гун̣а̄х̣ — «Тот, кто живет в материальном мире, может в любой момент умереть, но если он совершит в этой жизни что-то стоящее, то прославится в веках». Великий царь Махараджа Ними знал эту истину. Человек должен действовать таким образом, чтобы в конце жизни вернуться домой, к Богу. Это и есть постижение себя.
Текст 4
Оригинал:
शिष्यव्यतिक्रमं वीक्ष्य तं निर्वर्त्यागतो गुरु: ।
अशपत् पतताद् देहो निमे: पण्डितमानिन: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
ш́ишйа-вйатикрамам̇ вӣкшйа
там̇ нирвартйа̄гато гурух̣
аш́апат патата̄д дехо
нимех̣ пан̣д̣ита-ма̄нинах̣
Синонимы:
ш́ишйа — нарушение учеником воли гуру; там — эту (ягью, устроенную Индрой); нирвартйа — завершив; а̄гатах̣ — вернувшийся; гурух̣ — Васиштха Муни; аш́апат — проклял (Махараджу Ними); патата̄т — да падет бездыханным; дехах̣ — материальное тело; нимех̣ — Махараджи Ними; пан̣д̣ита — считающего себя чрезвычайно ученым (а потому ослушавшегося духовного наставника).
Перевод:
Закончив жертвоприношение, которое он проводил по просьбе царя Индры, Васиштха, духовный учитель Махараджи Ними, вернулся и увидел, что Ними ослушался его воли. Тогда Васиштха проклял своего ученика: «Пусть же бренное тело Ними, возомнившего себя мудрецом, падет замертво!»
Комментарий:
[]