Текст 11

देवा ऊचु:
विदेह उष्यतां कामं लोचनेषु शरीरिणाम् ।
उन्मेषणनिमेषाभ्यां लक्षितोऽध्यात्मसंस्थित: ॥ ११ ॥
дева̄ ӯчух̣
видеха ушйата̄м̇ ка̄мам̇
лочанешу ш́арӣрин̣а̄м
унмешан̣а-нимеша̄бхйа̄м̇
лакшито ’дхйа̄тма-сам̇стхитах̣
дева̄х̣ — полубоги сказали; видехах̣ — лишенный материального тела; ушйата̄м — пусть будет сделан; ка̄мам — по (его) желанию; лочанешу — в глазах; ш́арӣрин̣а̄м — тех, кто родились в материальных телах; унмешан̣а — (способностью к) появлению и исчезновению; лакшитах̣ — определяемый; адхйа̄тма — пребывающий в духовном теле.

Перевод:

Полубоги сказали: Пусть у Махараджи Ними не будет материального тела. Пусть он живет в духовном теле и, став приближенным Верховной Личности Бога, по собственному желанию являет или не являет себя взору обыкновенных людей, воплощенных в материальных телах.

Комментарий:

Полубоги хотели воскресить Махараджу Ними, но Махараджа Ними не пожелал опять оказаться в материальном теле. Тогда в ответ на просьбу присутствовавших там мудрецов полубоги даровали Махарадже Ними способность оставаться в духовном теле. С точки зрения обыкновенных людей, есть два типа духовных тел. Иногда «духовным телом» называют тело привидения. Некоторые нечестивцы совершают в жизни столько грехов, что после смерти не могут воплотиться в грубом физическом теле, состоящем из пяти материальных начал, и вынуждены оставаться в тонком теле, состоящем из ума, разума и эго. Но, как объясняется в «Бхагавад-гите», преданный, покинув материальное тело, обретает духовное тело, свободное от примесей грубой и тонкой материи (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна). Так по благословению полубогов царь Ними смог остаться в чисто духовном теле, свободном от осквернения грубой или тонкой материей.
Верховный Господь по своему трансцендентному желанию становится то видимым, то невидимым. Подобно Ему, преданный, будучи дживан-муктой, по собственной воле может явить себя взору других. В «Бхагавад-гите» сказано: на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа йогама̄йа̄- сама̄вр̣тах̣ — Верховная Личность Бога, Кришна, не открывает Себя всем и каждому. Обыкновенные люди не способны увидеть Его. Атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣: Кришну, а также Его имя, славу, качества и окружение, невозможно постичь материальными органами чувств. Не поднявшись на высокую ступень духовного развития (севонмукхе хи джихва̄дау), нельзя увидеть Кришну. Иначе говоря, увидеть Кришну можно только по Его милости. Махарадже Ними была дарована такая же способность: он мог являть себя взору других по собственной воле. Так, став приближенным Верховной Личности Бога, он стал жить в своем изначальном духовном теле.
Следующие материалы:

Текст 12

अराजकभयं नृणां मन्यमाना महर्षय: ।
देहं ममन्थु: स्म निमे: कुमार: समजायत ॥ १२ ॥
ара̄джака-бхайам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
манйама̄на̄ махаршайах̣
дехам̇ мамантхух̣ сма нимех̣
кума̄рах̣ самаджа̄йата
ара̄джака — опасность беспорядков, вызванных отсутствием надлежащей государственной власти; нР̣̄н̣а̄м — обыкновенных людей; манйама̄на̄х̣ — обдумывающие; маха̄ — великие мудрецы; дехам — тело; мамантхух̣ — растолкли; сма — в прошлом; нимех̣ — Махараджи Ними; кума̄рах̣ — сын; самаджа̄йата — родился.

Перевод:

Затем, чтобы уберечь народ от опасностей, которыми чревато отсутствие надлежащей государственной власти, мудрецы вспахтали материальное тело Махараджи Ними, благодаря чему из него родился мальчик.

Комментарий:

Ара̄джака-бхайам. Если в стране отсутствует сильная государственная власть и политическая ситуация нестабильна, ее население находится в опасности. Сейчас, в эпоху народовластия, эта опасность существует постоянно. В данном стихе говорится, что великие мудрецы, вспахтав материальное тело Ними, произвели на свет сына, чтобы он, как подобает царю- кшатрию, руководил своими подданными. Кшатрий — это тот, кто никому не позволяет причинять вред своим подданным. При так называемом демократическом правительстве нет обученного царя- кшатрия; любой человек, обладающий влиянием, набрав достаточное число голосов, может стать министром или президентом, хотя брахманы, сведущие в шастрах, не обучали его вести государственные дела. И мы видим, что в некоторых странах к власти приходит то одна, то другая партия, поэтому правители заботятся не столько о благополучии подданных, сколько о том, чтобы сохранить свое положение. В ведической цивилизации предпочтение отдавалось монархии. Люди были довольны правлением Господа Рамачандры, Махараджи Юдхиштхиры, Махараджи Парикшита, Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады. Многие монархи были превосходными правителями. Демократическое правительство со временем становится неспособным удовлетворять нужды людей, и тогда какая-нибудь сила пытается привести к власти диктатора. Диктатура — это та же монархия, но с правителем, который не получил должной подготовки. Люди будут счастливы только тогда, когда квалифицированный руководитель, называйся он монархом или диктатором, возьмет власть в свои руки и станет править в соответствии с принципами, сформулированными в авторитетных священных писаниях.

Текст 13

जन्मना जनक: सोऽभूद् वैदेहस्तु विदेहज: ।
मिथिलो मथनाज्जातो मिथिला येन निर्मिता ॥ १३ ॥
джанмана̄ джанаках̣ со ’бхӯд
ваидехас ту видехаджах̣
митхило матхана̄дж джа̄то
митхила̄ йена нирмита̄
джанмана̄ — рождением; джанаках̣ — родившийся не как все; сах̣ — он; абхӯт — стал; ваидехах̣ — известен под именем Вайдехи; ту — но; видеха — рожденный из мертвого тела Махараджи Ними; митхилах̣ — известен под именем Митхилы; матхана̄т — вследствие пахтания тела его умершего отца; джа̄тах̣ — родившийся; митхила̄ — царство Митхила; йена — которым (Джанакой); нирмита̄ — создано.

Перевод:

Поскольку этот мальчик появился на свет необычным образом, его назвали Джанакой; кроме того, он прославился под именем Вайдехи, потому что родился из мертвого тела своего отца. Этого царя, родившегося в результате пахтания материального тела его отца, также именовали Митхилой, поэтому город, построенный им, тоже назвали Митхилой.

Комментарий:

[]