Текст 5

पुष्पो हिरण्यनाभस्य ध्रुवसन्धिस्ततोऽभवत् ।
सुदर्शनोऽथाग्निवर्ण: शीघ्रस्तस्य मरु: सुत: ॥ ५ ॥
пушпо хиран̣йана̄бхасйа
дхрувасандхис тато ’бхават
сударш́ано ’тха̄гниварн̣ах̣
ш́ӣгхрас тасйа марух̣ сутах̣
пушпах̣ — Пушпа; хиран̣йана̄бхасйа — (сын) Хираньянабхи; дхрувасандхих̣ — Дхрувасандхи; татах̣ — от него; абхават — произошел; сударш́анах̣ — Сударшана (сын Дхрувасандхи); атха — затем; агниварн̣ах̣ — Агниварна (сын Сударшаны); ш́ӣгхрах̣ — Шигхра; тасйа — его (Агниварны); марух̣ — Мару; сутах̣ — сын.

Перевод:

Сыном Хираньянабхи был Пушпа, а сыном Пушпы — Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, а его сыном — Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, а его сына — Мару.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

सोऽसावास्ते योगसिद्ध: कलापग्राममास्थित: ।
कलेरन्ते सूर्यवंशं नष्टं भावयिता पुन: ॥ ६ ॥
со ’са̄в а̄сте йога-сиддхах̣
кала̄па-гра̄мам а̄стхитах̣
калер анте сӯрйа-вам̇ш́ам̇
нашт̣ам̇ бха̄вайита̄ пунах̣
сах̣ — он; асау — по имени Мару; а̄сте — существует поныне; йога — достигший совершенства в мистической йоге; а̄стхитах̣ — удалившийся и поныне там живущий; калех̣ — Кали юги; анте — в конце; сӯрйа — династию бога Солнца; нашт̣ам — утраченную; бха̄вайита̄ — возродит (зачав сына); пунах̣ — снова.

Перевод:

Достигнув совершенства в мистической йоге, Мару по сей день живет в месте, которое называется Калапа-грамой. В конце Кали- юги он возродит угасший род Сурьи, зачав сына.

Комментарий:

Не менее пяти тысяч лет назад Шрила Шукадева Госвами сказал, что Мару живет в Калапа-граме и, благодаря тому что он обрел тело совершенного йога, будет жить до конца Кали-юги, которая длится 432 000 лет. Таково могущество совершенного йога. Управляя своим дыханием, совершенный йог может продлить свою жизнь, насколько захочет. Из ведических писаний мы узнаем, что некоторые люди ведической эпохи, например Вьясадева и Ашваттхама, живут по сей день. Из данного стиха явствует, что Мару тоже до сих пор жив. Нас может удивить, что смертное тело живет так долго. Это долголетие объясняется здесь словом йога-сиддха. Если человек достиг совершенства в практике йоги, он может жить столько, сколько захочет. Демонстрировать какие-то пустяковые йога-сиддхи — еще не значит достичь совершенства. В этом стихе приводится пример настоящего совершенства: йога-сиддха способен жить столько, сколько пожелает.

Текст 7

तस्मात् प्रसुश्रुतस्तस्य सन्धिस्तस्याप्यमर्षण: ।
महस्वांस्तत्सुतस्तस्माद् विश्वबाहुरजायत ॥ ७ ॥
тасма̄т прасуш́рутас тасйа
сандхис тасйа̄пй амаршан̣ах̣
махасва̄м̇с тат-сутас тасма̄д
виш́ваба̄хур аджа̄йата
тасма̄т — от него (от Мару); прасуш́рутах̣ — Прасушрута, его сын; тасйа — его (Прасушруты); сандхих̣ — сын по имени Сандхи; тасйа — его (Сандхи); апи — также; амаршан̣ах̣ — Амаршана; махасва̄н — Махасван (сын Амаршаны); тат — его; сутах̣ — сын; тасма̄т — от него (от Махасвана); виш́ваба̄хух̣ — Вишвабаху; аджа̄йата — родился.

Перевод:

У Мару родился сын по имени Прасушрута, у Прасушруты — Сандхи, у Сандхи — Амаршана, а у Амаршаны — Махасван. От Махасвана родился Вишвабаху.

Комментарий:

[]