Текст 22

स यै: स्पृष्टोऽभिद‍ृष्टो वा संविष्टोऽनुगतोऽपि वा ।
कोसलास्ते ययु: स्थानं यत्र गच्छन्ति योगिन: ॥ २२ ॥
са йаих̣ спр̣шт̣о ’бхидр̣шт̣о ва̄
сам̇вишт̣о ’нугато ’пи ва̄
косала̄с те йайух̣ стха̄нам̇
йатра гаччханти йогинах̣
сах̣ — Он (Господь Рамачандра); йаих̣ — с кем; спр̣шт̣ах̣ — соприкасающийся; абхидр̣шт̣ах̣ — видимый; ва̄ — или; сам̇вишт̣ах̣ — вместе принимавший пищу, лежавший рядом; анугатах̣ — сопровождаемый; апи — даже; косала̄х̣ — жители Кошалы; те — они; йайух̣ — отправились; стха̄нам — в место; йатра — куда; гаччханти — отправляются; йогинах̣ — бхакти йоги.

Перевод:

Господь Рамачандра вернулся в Свою обитель, куда возносятся бхакти-йоги. Этой обители достигли все, кто, живя в Айодхье, служил Господу в Его проявленных играх — выражал Ему почтение, касался Его лотосных стоп, был свидетелем Его деяний заботливого царя, сидел или лежал рядом с Ним, как равный, или даже просто сопровождал Его.

Комментарий:

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам
эвам̇ йо ветти таттватах̣
тйактва̄ дехам̇ пунар джанма
наити ма̄м эти со ’рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна». Это подтверждается в данном стихе. Все обитатели Айодхьи, подданные Господа Рамачандры: те, кто служил Ему в качестве слуги, сидел рядом с Ним и по-дружески беседовал или имел с Ним какие-то иные отношения, когда Он правил царством, — все вернулись домой, к Богу. Преданный, достигший совершенства в преданном служении, в следующей жизни рождается в той вселенной, где Господь Рамачандра или Господь Кришна являют Свои игры. Научившись всячески служить Господу в этой праката-лиле, преданный в конце концов попадает в санатана-дхаму, высшую обитель духовного мира. Санатана-дхама упоминается и в «Бхагавад-гите» (парас тасма̄т ту бха̄во ’нйо ’вйакто ’вйакта̄т сана̄танах̣). Того, кто становится участником божественных игр Господа, называют нитья-лила-правиштой. Чтобы было понятно, куда вернулся Господь Рамачандра, здесь сказано, что Он вернулся в обитель, которой достигают бхакти-йоги. Имперсоналисты, неверно понимая утверждения «Шримад-Бхагаватам», думают, что Господь погрузился в собственное сияние и стал безличным. Но Господь — личность, и Его преданные — тоже личности. Все живые существа, как и Господь, обладали индивидуальностью в прошлом, обладают ею сейчас и сохранят ее в будущем, даже после смерти этого тела. Это подтверждает и «Бхагавад-гита».
Следующие материалы:

Текст 23

पुरुषो रामचरितं श्रवणैरुपधारयन् ।
आनृशंस्यपरो राजन् कर्मबन्धैर्विमुच्यते ॥ २३ ॥
пурушо ра̄ма-чаритам̇
ш́раван̣аир упадха̄райан
а̄нр̣ш́ам̇сйа-паро ра̄джан
карма-бандхаир вимучйате
пурушах̣ — человек; ра̄ма — повествование о деяниях Господа Рамачандры, Верховной Личности Бога; ш́раван̣аих̣ — слушанием; упадха̄райан — воспринимающий; а̄нр̣ш́ам̇сйа — полностью свободен от зависти; ра̄джан — о царь Парикшит; карма — от уз деятельности ради плодов; вимучйате — освобождается.

Перевод:

О царь Парикшит, любой, кто слушает рассказы об играх Господа Рамачандры, в конечном счете избавится от болезни зависти и тем самым освободится из рабства кармы.

Комментарий:

В материальном мире каждый кому-то завидует. Даже в духовной жизни бывает, что, если один преданный достиг каких-то успехов в духовной деятельности, другие преданные начинают ему завидовать. Такие завистливые преданные еще не высвободились из пут рождения и смерти. Пока человек полностью не устранит причину, заставляющую его рождаться и умирать, он не сможет войти в санатана-дхаму и участвовать там в вечных играх Господа. Человек завидует, потому что отождествляет себя с телом, но освобожденный преданный никак не отождествляет себя с телом и потому всегда находится на духовном уровне. Преданный никогда никому не завидует, даже своим врагам. Зная, что Господь — его высший защитник, преданный думает: «Что может мне сделать этот так называемый враг?» Поэтому преданный всегда чувствует себя защищенным. Господь говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. «Насколько человек предается Мне, настолько Я защищаю его». Преданный должен быть полностью свободен от зависти, особенно к другим преданным. Завидовать преданным — великое оскорбление, вайшнава-апарадха. Все свое время преданный посвящает слушанию рассказов о Кришне и воспеванию Его (ш́раван̣а-кӣртана). Такой преданный свободен от зависти и потому он обязательно вернется домой, к Богу.

Текст 24

श्रीराजोवाच
कथं स भगवान् रामो भ्रातृन् वा स्वयमात्मन: ।
तस्मिन् वा तेऽन्ववर्तन्त प्रजा: पौराश्च ईश्वरे ॥ २४ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча катхам̇ са бхагава̄н ра̄мо
бхра̄тР̣̄н ва̄ свайам а̄тманах̣
тасмин ва̄ те ’нвавартанта
праджа̄х̣ паура̄ш́ ча ӣш́варе
ш́рӣ — Махараджа Парикшит спросил; катхам — как; сах̣ — Он (Господь); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; бхра̄тР̣̄н — к братьям (Лакшмане, Бхарате и Шатругхне); ва̄ — или; свайам — Сам; а̄тманах̣ — к проявлениям Своей собственной Личности; тасмин — к Нему (к Господу); ва̄ — или; те — они (братья и все подданные); анвавартанта — относились; праджа̄х̣ — подданные; паура̄х̣ — горожане; ча — и; ӣш́варе — к Верховному Господу.

Перевод:

Махараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: Как вел себя Господь и какие отношения связывали Его с братьями, которые были продолжением Его личности? Как Они относились к Нему и как к Нему относились жители Айодхьи?

Комментарий:

[]