Текст 18
Оригинал:
तत ऊर्ध्वं ब्रह्मचर्यं धार्यन्नजुहोत् प्रभु: ।
त्रयोदशाब्दसाहस्रमग्निहोत्रमखण्डितम् ॥ १८ ॥
त्रयोदशाब्दसाहस्रमग्निहोत्रमखण्डितम् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
тата ӯрдхвам̇ брахмачарйам̇
дха̄рйанн аджухот прабхух̣
трайодаш́а̄бда-са̄хасрам
агнихотрам акхан̣д̣итам
дха̄рйанн аджухот прабхух̣
трайодаш́а̄бда-са̄хасрам
агнихотрам акхан̣д̣итам
Синонимы:
татах̣ — затем; ӯрдхвам — после того, как Ситадеви ушла в землю; брахмачарйам — обет целомудрия; дха̄райан — соблюдающий; аджухот — совершал ритуалы и приносил жертвы; прабхух̣ — Господь Рамачандра; трайодаш́а — тринадцать тысяч лет; агнихотрам — жертвоприношение агнихотра.
Перевод:
После того как мать Сита ушла под землю, Господь Рамачандра строго хранил обет безбрачия и непрерывно в течение тринадцати тысяч лет совершал агнихотра-ягью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
स्मरतां हृदि विन्यस्य विद्धं दण्डककण्टकै: ।
स्वपादपल्लवं राम आत्मज्योतिरगात् तत: ॥ १९ ॥
स्वपादपल्लवं राम आत्मज्योतिरगात् तत: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
смарата̄м̇ хр̣ди винйасйа
виддхам̇ дан̣д̣ака-кан̣т̣акаих̣
сва-па̄да-паллавам̇ ра̄ма
а̄тма-джйотир ага̄т татах̣
виддхам̇ дан̣д̣ака-кан̣т̣акаих̣
сва-па̄да-паллавам̇ ра̄ма
а̄тма-джйотир ага̄т татах̣
Синонимы:
смарата̄м — тех, кто всегда думает (о Нем); хр̣ди — в сердце; винйасйа — поместив; виддхам — пронзенные; дан̣д̣ака — колючками в лесу Дандакаранья; сва — лепестки Своих лотосных стоп; ра̄мах̣ — Господь Рамачандра; а̄тма — в лучи света, исходящие от Его тела и называемые брахмаджьоти; татах̣ — за пределы брахмаджьоти, или на Вайкунтху (Свою собственную планету).
Перевод:
Закончив жертвоприношение, Господь Рамачандра, в чьи лотосные стопы иногда вонзались колючки, когда Он жил в Дандакаранье, поместил Свои стопы в сердца тех, кто непрестанно думает о Нем, и удалился в собственную обитель, на Вайкунтху, что находится за пределами брахмаджьоти.
Комментарий:
Преданные Господа всегда созерцают в мыслях Его лотосные стопы. Когда Господь Рамачандра ходил по лесу Дандакаранья, в Его лотосные стопы иногда впивались колючки. Преданные, думая об этом, могут потерять сознание. Хотя Господь не чувствует ни боли, ни удовольствия от всего, что происходит в материальном мире, преданные не в силах вынести даже мысль о том, что колючки ранят лотосные стопы Господа. Так было с гопи, когда они думали о Кришне, который уходил в лес и там, бродя по камням и песку, ранил Свои лотосные стопы. Эти переживания преданных недоступны пониманию карми, гьяни и йогов. Преданные, для которых нестерпима даже мысль о том, что Господь может поранить Свои лотосные стопы колючками, пришли в еще большее отчаяние при мысли об уходе Господа, ибо Господь, завершив игры в материальном мире, должен был вернуться в Свою обитель.
Кроме того, здесь важно слово а̄тма-джйотих̣. Сияние брахмаджьоти, которое так высоко ставят гьяни (философы-монисты) и в которое они стремятся войти, чтобы обрести освобождение, есть не что иное, как свет, исходящий от тела Господа.
йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аш́еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аш́еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Говинде, предвечному, всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем плавают миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена особыми богатствами» (Б.-с., 5.40). Брахмаджьоти — это граница духовного мира, а за ним находятся планеты Вайкунтхи. Иначе говоря, брахмаджьоти остается за пределами планет Вайкунтхи, как солнечный свет всегда остается за пределами солнца. Чтобы попасть на солнце, нужно пройти через солнечный свет. Точно так же, когда Господь или Его преданные отправляются на Вайкунтху, они проходят через брахмаджьоти. Гьяни, или философы-монисты, осознают только безличное проявление Господа и потому не могут попасть на планеты Вайкунтхи. Но и они тоже не могут находиться вечно в брахмаджьоти. Через какое-то время они снова попадают в материальный мир. А̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣ патантй адхо ’на̄др̣та- йушмад-ан̇гхрайах̣ (Бхаг., 10.2.32). Планеты Вайкунтхи скрыты сиянием брахмаджьоти, и по-настоящему понять их природу может только чистый преданный.
Текст 20
Оригинал:
नेदं यशो रघुपते: सुरयाच्ञयात्त-
लीलातनोरधिकसाम्यविमुक्तधाम्न: ।
रक्षोवधो जलधिबन्धनमस्त्रपूगै:
किं तस्य शत्रुहनने कपय: सहाया: ॥ २० ॥
लीलातनोरधिकसाम्यविमुक्तधाम्न: ।
रक्षोवधो जलधिबन्धनमस्त्रपूगै:
किं तस्य शत्रुहनने कपय: सहाया: ॥ २० ॥
Транскрипция:
недам̇ йаш́о рагхупатех̣ сура-йа̄чн̃айа̄тта-
лӣла̄-танор адхика-са̄мйа-вимукта-дха̄мнах̣
ракшо-вадхо джаладхи-бандханам астра-пӯгаих̣
ким̇ тасйа ш́атру-ханане капайах̣ саха̄йа̄х̣
лӣла̄-танор адхика-са̄мйа-вимукта-дха̄мнах̣
ракшо-вадхо джаладхи-бандханам астра-пӯгаих̣
ким̇ тасйа ш́атру-ханане капайах̣ саха̄йа̄х̣
Синонимы:
на — не; идам — это; йаш́ах̣ — слава; рагху — Господа Рамачандры; сура — молитвами полубогов; а̄тта — того, чье духовное тело всегда занято различными играми; адхика — того, кто никем не превзойден в Своем могуществе и не имеет Себе равных; ракшах̣ — убиение ракшаса (Раваны); джаладхи — постройка моста через океан; астра — с луком и стрелами; ким — что; тасйа — Его; ш́атру — в убиении врагов; капайах̣ — обезьяны; саха̄йа̄х̣ — помощники.
Перевод:
Слава Господа Рамачандры, в ответ на просьбу полубогов убившего Равану нескончаемым потоком стрел и построившего мост через океан, не дает представления о подлинном величии Верховной Личности Бога, Шри Рамачандры, чье духовное тело постоянно участвует в разнообразных лилах. Никто не в силах превзойти Господа Рамачандру или сравниться с Ним, поэтому сразить Равану Он мог и без помощи обезьян.
Комментарий:
В Ведах (Шветашватара-упанишад, 6.8) утверждается:
на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате
на тат-самаш́ ча̄бхйадхикаш́ ча др̣ш́йате
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
на тат-самаш́ ча̄бхйадхикаш́ ча др̣ш́йате
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
«Нет никого равного Верховному Господу или более великого, чем Он. Господь не обязан делать что-либо, ибо, исполняя Его замысел, за Него все делают Его разнообразные энергии». Господь не обязан что-либо делать (на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате); все, что Он делает, является Его лилой. Господь никому ничего не должен, и тем не менее Он приходит в этот мир, чтобы защитить преданных или убить Своих врагов. Разумеется, у Бога не может быть врагов, ибо кто может сравниться с Ним в могуществе! Не может быть и речи о том, чтобы кто-то стал Его врагом или соперником. Однако, когда Господь хочет насладиться играми, Он нисходит в материальный мир и действует как обычный человек, чтобы Своими чудесными и славными деяниями порадовать преданных. Что бы Господь ни делал, Его преданные всегда хотят видеть Его победителем, поэтому ради Своего удовольствия и удовольствия преданных, Он иногда принимает образ обыкновенного человека и являет на радость преданным удивительные, невероятные игры.