ити — так; лока̄т — от людей; баху-мукха̄т — болтливых; дура̄ра̄дхйа̄т — от таких, которых трудно остановить; асам̇видах̣ — от тех, кто лишен всякого знания; патйа̄ — супругом; бхӣтена — испуганным; са̄ — она (мать Сита); тйакта̄ — отвергнутая; пра̄пта̄ — отправившаяся; пра̄четаса-а̄ш́рамам — в обитель Прачетасы (Валмики Муни).
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Этот невежественный, низкий человек говорил сущий вздор. Но Господь Рамачандра, опасаясь таких негодяев, отрекся от Своей жены Ситадеви, хотя она была беременна, и ее отправили в ашрам Валмики Муни.