Текст 54
Оригинал:
एकपत्नीव्रतधरो राजर्षिचरित: शुचि: ।
स्वधर्मं गृहमेधीयं शिक्षयन् स्वयमाचरत् ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
эка-патнӣ-врата-дхаро
ра̄джарши-чаритах̣ ш́учих̣
сва-дхармам̇ гр̣ха-медхӣйам̇
ш́икшайан свайам а̄чарат
Синонимы:
эка — принявший обет иметь лишь одну жену и не иметь никаких связей с другими женщинами; ра̄джа — святого царя; чаритах̣ — тот, чей характер; ш́учих̣ — чистый; сва — собственные обязанности; гр̣ха — предназначенные для тех, кто живет семейной жизнью; ш́икшайан — предписывающий (и учащий этому на личном примере); свайам — Сам; а̄чарат — исполняющий.
Перевод:
Господь Рамачандра дал обет иметь только одну жену и не связывать Себя с другими женщинами. Он был святым царем с безукоризненными качествами, у Него не было даже тени гнева или иных пороков. Господь Рамачандра обучал всех, особенно семейных людей, как соблюдать традиции варнашрама-дхармы, и учил Он этому на собственном примере.
Комментарий:
Эка-патнӣ-врата, или жизнь только с одной женой, стала примером, который показал людям Господь Рамачандра. Мужчине не следует иметь больше одной жены. В те времена можно было жениться на нескольких женщинах, даже у отца Господа Рамачандры было три жены. Но Сам Господь Рамачандра, как идеальный царь, жил только с одной женой, Ситой. Когда Равана и ракшасы похитили мать Ситу, Господь Рамачандра — Верховная Личность Бога — мог жениться на сотнях и тысячах Сит, но, чтобы научить нас, как хранить верность Своей жене, Он сразился с Раваной и убил его. Господь наказал Равану и спас Свою жену, показав тем самым, что у мужчины должна быть только одна жена. Господь Рамачандра, женившись лишь раз, доказал Свою безупречность и стал примером для всех семейных людей. Семейный человек должен следовать идеалу Господа Рамачандры как совершенного семьянина. Жить с женой и детьми совсем непредосудительно, если человек живет в согласии с принципами варнашрама- дхармы. Любой, кто следует этим правилам — будь то семейный человек, брахмачари или ванапрастха, — одинаково ценен для общества.
Следующие материалы:
Текст 55
Оригинал:
प्रेम्णानुवृत्त्या शीलेन प्रश्रयावनता सती ।
भिया ह्रिया च भावज्ञा भर्तु: सीताहरन्मन: ॥ ५५ ॥
Транскрипция:
премн̣а̄нувр̣ттйа̄ ш́ӣлена
праш́райа̄ваната̄ сатӣ
бхийа̄ хрийа̄ ча бха̄ва-джн̃а̄
бхартух̣ сӣта̄харан манах̣
Синонимы:
премн̣а̄ — благодаря служению мужу с любовью и верой; ш́ӣлена — благим характером; праш́райа — смирением и готовностью во всем удовлетворять желания мужа; сатӣ — целомудренная; бхийа̄ — боязнью; хрийа̄ — застенчивостью; ча — и; бха̄ва — понимающая настроение; бхартух̣ — супруга; сӣта̄ — мать Сита; ахарат — пленила; манах̣ — ум.
Перевод:
Мать Сита была необычайно послушной, верной, застенчивой, целомудренной женщиной и всегда понимала своего мужа. Своим характером, а также любовью и служением она пленила ум Господа.
Комментарий:
Подобно тому как Господь Рамачандра явил Собой пример идеального мужа (эка-патнӣ-врата), мать Сита явила пример идеальной жены. Такое сочетание делает семейную жизнь очень счастливой. Йад йад а̄чарати ш́решт̣хас тат тад эветаро джанах̣: какой бы пример ни показал великий человек, обычные люди следуют за ним. Если бы цари, правители, а также брахманы и учители следовали примерам, которые даются в ведических писаниях, весь мир стал бы подобен раю; для адской жизни в этом мире просто не осталось бы места.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Верховного Господа Рамачандры».