Текст 47
Оригинал:
पुत्रान् स्वमातरस्तास्तु प्राणांस्तन्व इवोत्थिता: ।
आरोप्याङ्केऽभिषिञ्चन्त्यो बाष्पौघैर्विजहु: शुच: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
путра̄н сва-ма̄тарас та̄с ту
пра̄н̣а̄м̇с танва ивоттхита̄х̣
а̄ропйа̄н̇ке ’бхишин̃чантйо
ба̄шпаугхаир виджахух̣ ш́учах̣
Синонимы:
путра̄н — сыновей; сва — их матери; та̄х̣ — они (Каушалья, Кайкеи и другие); ту — же; пра̄н̣а̄н — жизнь; танвах̣ — тела; ива — как; уттхита̄х̣ — восставшие; а̄ропйа — посадив; ан̇ке — на колени; абхишин̃чантйах̣ — орошающие (тела сыновей); ба̄шпа — слезами; огхаих̣ — текущими; виджахух̣ — оставили; ш́учах̣ — скорбь (из за разлуки с сыновьями).
Перевод:
Увидев своих сыновей, матери Рамы, Лакшманы, Бхараты и Шатругхны сразу поднялись им навстречу, как поднимается пробудившийся от обморока человек. Истомленные долгой разлукой, матери усадили сыновей себе на колени и омыли Их слезами радости.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 48
Оригинал:
जटा निर्मुच्य विधिवत् कुलवृद्धै: समं गुरु: ।
अभ्यषिञ्चद् यथैवेन्द्रं चतु:सिन्धुजलादिभि: ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
джат̣а̄ нирмучйа видхиват
кула-вр̣ддхаих̣ самам̇ гурух̣
абхйашин̃чад йатхаивендрам̇
чатух̣-синдху-джала̄дибхих̣
Синонимы:
джат̣а̄х̣ — спутанные волосы на голове; нирмучйа — обрив; видхи — в соответствии с правилами; кула — со старшими членами семьи; самам — вместе; гурух̣ — Васиштха (семейный жрец или духовный учитель); абхйашин̃чат — омыл, совершив обряд абхишеки над Господом Рамачандрой; йатха̄ — как; эва — поистине; индрам — царя Индру; чатух̣ — водами четырех океанов; а̄дибхих̣ — со всем прочим, необходимым для такого обряда.
Перевод:
Семейный жрец и духовный учитель Васиштха чисто выбрил Господа Рамачандру, избавив Его от спутавшихся волос. Потом вместе со старшими членами семьи он совершил церемонию абхишеки, омыв Господа Рамачандру водой из четырех морей и другими жидкостями, как некогда омывали царя Индру.
Комментарий:
[]
Текст 49
Оригинал:
एवं कृतशिर:स्नान: सुवासा: स्रग्व्यलङ्कृत: ।
स्वलङ्कृतै: सुवासोभिर्भ्रातृभिर्भार्यया बभौ ॥ ४९ ॥
Транскрипция:
эвам̇ кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нах̣
сува̄са̄х̣ срагвй-алан̇кр̣тах̣
свалан̇кр̣таих̣ сува̄собхир
бхра̄тр̣бхир бха̄рйайа̄ бабхау
Синонимы:
эвам — так; кр̣та — искупавшийся целиком, с вымытой головой; су — красиво одетый; срагви — украшенный гирляндой; су — с роскошно украшенными; су — с красиво одетыми; бхра̄тр̣бхих̣ — братьями; бха̄рйайа̄ — со (Своей) супругой; бабхау — чудесно воссиял.
Перевод:
Когда Господь Рамачандра, омытый, с чисто выбритой головой, нарядно оделся, Его украсили гирляндой и драгоценностями. Так Он засиял во всем Своем великолепии, окруженный братьями и женой, на которых тоже были нарядные одежды и драгоценности.
Комментарий:
[]