Текст 26

हा हता: स्म वयं नाथ लोकरावण रावण ।
कं यायाच्छरणं लङ्का त्वद्विहीना परार्दिता ॥ २६ ॥
ха̄ хата̄х̣ сма вайам̇ на̄тха
лока-ра̄ван̣а ра̄ван̣а
кам̇ йа̄йа̄ч чхаран̣ам̇ лан̇ка̄
твад-вихӣна̄ пара̄рдита̄
ха̄ — увы; хата̄х̣ — убиты; сма — недавно; вайам — мы; на̄тха — о защитник; лока — о тот, кто заставлял рыдать такое множество людей; ра̄ван̣а — о Равана, повергающий других в плач; кам — к кому; йа̄йа̄т — пойдет; ш́аран̣ам — в прибежище; лан̇ка̄ — государство Ланка; тват — лишившееся тебя; пара — побежденное врагами.

Перевод:

О мой господин! О повелитель! Ты заставлял всех страдать, поэтому тебя прозвали Раваной. Сейчас, когда ты повержен, мы повержены вместе с тобой, ибо без тебя враг завоевал Ланку. Кто теперь ее защитит?

Комментарий:

Жена Раваны, Мандодари, и жены других ракшасов хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово ра̄ван̣а означает «тот, кто заставляет всех плакать». Равана постоянно досаждал другим, но, когда чаша его грехов переполнилась и он дошел до того, что посягнул на саму Ситадеви, Господь Рамачандра убил его.
Следующие материалы:

Текст 27

न वै वेद महाभाग भवान् कामवशं गत: ।
तेजोऽनुभावं सीताया येन नीतो दशामिमाम् ॥ २७ ॥
на ваи веда маха̄-бха̄га
бхава̄н ка̄ма-ваш́ам̇ гатах̣
теджо ’нубха̄вам̇ сӣта̄йа̄
йена нӣто даш́а̄м има̄м
на — не; ваи — поистине; веда — знаем; маха̄ — о удачливейший; бхава̄н — и ты, господин; ка̄ма — под власть похоти; гатах̣ — попавший; теджах̣ — могущества; анубха̄вам — результат; сӣта̄йа̄х̣ — матери Ситы; йена — которым; нӣтах̣ — приведен; даш́а̄м — к состоянию; има̄м — такому (к гибели).

Перевод:

О баловень судьбы, охваченный вожделением, ты не смог по достоинству оценить могущество Ситы. Проклятый ею, ты утратил все величие и погиб от руки Господа Рамачандры.

Комментарий:

Не только Сита обладает могуществом, но любая женщина, которая следует по ее стопам, тоже становится такой же могущественной. Тому есть много примеров в ведических писаниях. Но всякий раз, когда в них заходит речь об идеальной целомудренной женщине, упоминается имя матери Ситы. Мандодари, жена Раваны, тоже была очень целомудренной. Драупади также входит в число пяти самых целомудренных женщин. Если мужчины должны следовать примеру таких великих душ, как Брахма и Нарада, то женщинам нужно идти по стопам таких идеальных жен, как Сита, Мандодари и Драупади. Храня целомудрие и оставаясь верной своему мужу, женщина обретает невероятное, сверхъестественное могущество. Правила морали гласят, что мужчина не должен с вожделением смотреть на чужих жен. Ма̄тр̣ват пара- да̄решу: разумный мужчина относится к чужой жене, как к своей матери. Этот совет содержится в «Чанакья-шлоке» (10):
ма̄тр̣ват пара-да̄решу
пара-дравйешу лошт̣рават
а̄тмават сарва-бхӯтешу
йах̣ паш́йати са пан̣д̣итах̣
«Того, кто относится к чужой жене, как к своей матери, к чужому имуществу — как к мусору на улице, а к другим живым существам — как к самому себе, считают по-настоящему образованным человеком». Таким образом, Равану осудил не только Господь Рамачандра, но и сама жена Раваны, Мандодари. Поскольку она была целомудренной, ей было известно, какой силой обладает любая целомудренная женщина, особенно такая, как Ситадеви.

Текст 28

कृतैषा विधवा लङ्का वयं च कुलनन्दन ।
देह: कृतोऽन्नं गृध्राणामात्मा नरकहेतवे ॥ २८ ॥
кр̣таиша̄ видхава̄ лан̇ка̄
вайам̇ ча кула-нандана
дехах̣ кр̣то ’ннам̇ гр̣дхра̄н̣а̄м
а̄тма̄ нарака-хетаве
кр̣та̄ — сделана (тобой); эша̄ — эта; видхава̄ — беззащитная; лан̇ка̄ — страна Ланка; вайам — и мы; кула — о радость ракшасов; дехах̣ — тело; кр̣тах̣ — сделано (тобой); аннам — пищей; гр̣дхра̄н̣а̄м — стервятников; а̄тма̄ — (твоя) душа; нарака — для ада.

Перевод:

О радость рода ракшасов, из-за тебя царство Ланки и мы сами остались без защиты. Своими поступками ты заслужил, чтобы твое тело съели стервятники, а душа твоя отправилась в ад.

Комментарий:

Тот, кто идет путем Раваны, удостаивается двух наказаний: его тело становится пищей собак и стервятников, а душа отправляется в ад. Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (16.19):
та̄н ахам̇ двишатах̣ крӯра̄н
сам̇са̄решу нара̄дхама̄н
кшипа̄мй аджасрам аш́убха̄н
а̄сурӣшв эва йонишу
«Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, обрекая их снова рождаться в различных демонических формах жизни». Таким образом, безбожников, подобных Раване, Хираньякашипу, Камсе или Дантавакре, ждет адская жизнь. Мандодари, жена Раваны, понимала все это, потому что была целомудренной женщиной. Оплакивая смерть своего мужа, она знала, что случится с его телом и душой, ибо глазами мудрости можно видеть то, чего не увидишь обычным зрением (паш́йанти джн̃а̄на-чакшушах̣). В ведической истории есть много примеров того, как человек, став безбожником, получает суровое наказание, вынесенное ему законами природы.