ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́рӯйата̄м — да будет услышано (от меня); ма̄навах̣ вам̇ш́ах̣ — династия Ману; пра̄чурйен̣а — как можно подробнее; парантапа — о царь, способный усмирять врагов; на — не; ш́акйате — получается; вистаратах̣ — подробно; вактум — рассказать; варша-ш́атаих̣ апи — даже за сто лет.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, покоритель своих врагов, слушай же мой подробный рассказ о династии Ману. Я постараюсь объяснить все как можно лучше, хотя полностью рассказать об этом невозможно и за сотни лет.
परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: । स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥
Транскрипция:
пара̄вареша̄м̇ бхӯта̄на̄м а̄тма̄ йах̣ пурушах̣ парах̣ са эва̄сӣд идам̇ виш́вам̇ калпа̄нте ’нйан на кин̃чана
Синонимы:
пара-авареша̄м — всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхӯта̄на̄м — принявших материальные тела (обусловленных душ); а̄тма̄ — Сверхдуша; йах̣ — который; пурушах̣ — Верховная Личность; парах̣ — трансцендентный; сах̣ — Он; эва — на самом деле; а̄сӣт — существовал; идам — эта; виш́вам — вселенная; калпа-анте — в конце калпы; анйат — другое; на — не; кин̃чана — что-нибудь.
Перевод:
Трансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, пребывающая в сердцах самых разных живых созданий, продолжала существовать и в конце калпы, когда не было ни проявленного мироздания, ни чего бы то ни было другого.
Комментарий:
Чтобы яснее описать происхождение рода Ману, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с периода, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь. Далее Шукадева Госвами поведает о том, как Господь один за другим творит объекты материального мира.