Текст 7

श्रीशुक उवाच
श्रूयतां मानवो वंश: प्राचुर्येण परन्तप ।
न शक्यते विस्तरतो वक्तुं वर्षशतैरपि ॥ ७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́рӯйата̄м̇ ма̄наво вам̇ш́ах̣
пра̄чурйен̣а парантапа
на ш́акйате вистарато
вактум̇ варша-ш́атаир апи
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́рӯйата̄м — да будет услышано (от меня); ма̄навах̣ — династия Ману; пра̄чурйен̣а — как можно подробнее; парантапа — о царь, способный усмирять врагов; на — не; ш́акйате — получается; вистаратах̣ — подробно; вактум — рассказать; варша — даже за сто лет.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь, покоритель своих врагов, слушай же мой подробный рассказ о династии Ману. Я постараюсь объяснить все как можно лучше, хотя полностью рассказать об этом невозможно и за сотни лет.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

परावरेषां भूतानामात्मा य: पुरुष: पर: ।
स एवासीदिदं विश्वं कल्पान्तेऽन्यन्न किञ्चन ॥ ८ ॥
пара̄вареша̄м̇ бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ йах̣ пурушах̣ парах̣
са эва̄сӣд идам̇ виш́вам̇
калпа̄нте ’нйан на кин̃чана
пара — всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхӯта̄на̄м — принявших материальные тела (обусловленных душ); а̄тма̄ — Сверхдуша; йах̣ — который; пурушах̣ — Верховная Личность; парах̣ — трансцендентный; сах̣ — Он; эва — на самом деле; а̄сӣт — существовал; идам — эта; виш́вам — вселенная; калпа — в конце калпы; на — не; кин̃чана — что нибудь.

Перевод:

Трансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, пребывающая в сердцах самых разных живых созданий, продолжала существовать и в конце калпы, когда не было ни проявленного мироздания, ни чего бы то ни было другого.

Комментарий:

Чтобы яснее описать происхождение рода Ману, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с периода, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь. Далее Шукадева Госвами поведает о том, как Господь один за другим творит объекты материального мира.

Текст 9

तस्य नाभे: समभवत् पद्मकोषो हिरण्मय: ।
तस्मिञ्जज्ञे महाराज स्वयम्भूश्चतुरानन: ॥ ९ ॥
тасйа на̄бхех̣ самабхават
падма-кошо хиран̣майах̣
тасмин̃ джаджн̃е маха̄ра̄джа
свайамбхӯш́ чатур-а̄нанах̣
тасйа — Его (Верховной Личности Бога); на̄бхех̣ — из пупка; самабхават — возник; падма — лотос; хиран̣майах̣ — тот, что зовется хиранмайей (золотым); тасмин — в этом (золотом лотосе); джаджн̃е — родился; маха̄ра̄джа — о царь; свайамбхӯх̣ — самопроявленный (родившийся без матери); чатух̣ — четырехголовый.

Перевод:

О царь Парикшит, из пупка Верховной Личности Бога вырос золотой лотос, на котором родился четырехголовый Господь Брахма.

Комментарий:

[]