Текст 4
Оригинал:
तेषां वंशं पृथग् ब्रह्मन् वंशानुचरितानि च ।
कीर्तयस्व महाभाग नित्यं शुश्रूषतां हि न: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
теша̄м̇ вам̇ш́ам̇ пр̣тхаг брахман
вам̇ш́а̄нучарита̄ни ча
кӣртайасва маха̄-бха̄га
нитйам̇ ш́уш́рӯшата̄м̇ хи нах̣
Синонимы:
теша̄м — тех (царей); вам̇ш́ам — династию; пр̣тхак — раздельно; брахман — о великий брахман (Шукадева Госвами); вам̇ш́а — а также характерные особенности этой династии; кӣртайасва — опиши; маха̄ — о счастливейший; нитйам — вечно; ш́уш́рӯшата̄м — тех, кто служит тебе; хи — на самом деле; нах̣ — для нас.
Перевод:
О счастливейший Шукадева Госвами, о великий брахман, расскажи мне, пожалуйста, о добродетелях всех этих царей и об их потомках. Я горю желанием и дальше слушать твои рассказы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
ये भूता ये भविष्याश्च भवन्त्यद्यतनाश्च ये ।
तेषां न: पुण्यकीर्तीनां सर्वेषां वद विक्रमान् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
йе бхӯта̄ йе бхавишйа̄ш́ ча
бхавантй адйатана̄ш́ ча йе
теша̄м̇ нах̣ пун̣йа-кӣртӣна̄м̇
сарвеша̄м̇ вада викрама̄н
Синонимы:
йе — которые; бхӯта̄х̣ — бывшие; йе — которые; бхавишйа̄х̣ — те, что будут; ча — и; бхаванти — существуют; адйатана̄х̣ — теперь; ча — и; йе — которые; теша̄м — их; нах̣ — нам; пун̣йа — благочестивых и прославленных; сарвеша̄м — всех; вада — опиши; викрама̄н — способности.
Перевод:
Будь добр, поведай обо всех прославленных царях династии Вайвасваты Ману, не только о тех, что правят сейчас, но и о тех, что правили в прошлом и станут править в будущем.
Комментарий:
[]
Текст 6
Оригинал:
श्रीसूत उवाच
एवं परीक्षिता राज्ञा सदसि ब्रह्मवादिनाम् ।
पृष्ट: प्रोवाच भगवाञ्छुक: परमधर्मवित् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
эвам̇ парӣкшита̄ ра̄джн̃а̄
садаси брахма-ва̄дина̄м
пр̣шт̣ах̣ прова̄ча бхагава̄н̃
чхуках̣ парама-дхарма-вит
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; парӣкшита̄ — Махараджей Парикшитом; ра̄джн̃а̄ — царем; садаси — в собрании; брахма — знатоков ведического знания; пр̣шт̣ах̣ — тот, кому был задан вопрос; прова̄ча — ответил; бхагава̄н — могущественнейший; ш́уках̣ — Шука Госвами; парама — в совершенстве знающий основы религии.
Перевод:
Сута Госвами сказал: Когда Махараджа Парикшит, сидя в окружении великих знатоков Вед, обратился с такой просьбой к Шукадеве Госвами, в совершенстве постигшему законы религии, тот продолжил свое повествование.
Комментарий:
[]