Текст 38-39

तुष्टस्तस्मै स भगवानृषये प्रियमावहन् ।
स्वां च वाचमृतां कुर्वन्निदमाह विशाम्पते ॥ ३८ ॥
मासं पुमान् स भविता मासं स्री तव गोत्रज: ।
इत्थं व्यवस्थया कामं सुद्युम्नोऽवतु मेदिनीम् ॥ ३९ ॥
тушт̣ас тасмаи са бхагава̄н
р̣шайе прийам а̄вахан
сва̄м̇ ча ва̄чам р̣та̄м̇ курванн
идам а̄ха виш́а̄мпате

ма̄сам̇ пума̄н са бхавита̄
ма̄сам̇ стрӣ тава готраджах̣
иттхам̇ вйавастхайа̄ ка̄мам̇
судйумно ’вату мединӣм
тушт̣ах̣ — удовлетворенный; тасмаи — тому (Васиштхе); сах̣ — он (Господь Шива); бхагава̄н — могущественнейший; р̣шайе — великому мудрецу; прийам — доставляющий радость; сва̄м — и свое; ва̄чам — слово; р̣та̄м — правдивое; курван — хранящий; идам — это; а̄ха — сказал; виш́а̄мпате — о царь Парикшит; ма̄сам — месяц; пума̄н — мужчина; сах̣ — он (Судьюмна); бхавита̄ — будет; ма̄сам — месяц; стрӣ — женщина; тава — в твоей; готра — родившийся в роду твоих учеников; иттхам — так; вйавастхайа̄ — с условием; ка̄мам — по желанию; судйумнах̣ — царь Судьюмна; авату — пусть защищает; мединӣм — мир.

Перевод:

О царь Парикшит, Господь Шива остался доволен Васиштхой. Желая удовлетворить его и в то же время сдержать слово, которое он дал Парвати, Господь Шива сказал святому: «Твой ученик Судьюмна один месяц будет мужчиной, а следующий месяц — женщиной. Таким образом он сможет править миром».

Комментарий:

Здесь особенно важно слово готраджах̣. Брахманы обычно становятся духовными учителями не только тех, кто находит у них прибежище как у представителей парампары, но и тех, кто связан с ними кровным родством. И те и другие ученики принадлежат к одной готре, или династии. В истории ведического общества есть случаи, когда брахманы, кшатрии и даже вайшьи принадлежат к готре одного и того же риши. Поскольку готра и династия — одно и то же, нет разницы между учениками и членами семьи, которые связаны кровными узами. Такой порядок сохранился в Индии по сей день, особенно в случае заключения браков, когда принимается во внимание принадлежность к определенной готре. Здесь слово готраджах̣ относится и к членам одного рода, и к ученикам одной ученической цепи.
Следующие материалы:

Текст 40

आचार्यानुग्रहात् कामं लब्ध्वा पुंस्त्वं व्यवस्थया ।
पालयामास जगतीं नाभ्यनन्दन् स्म तं प्रजा: ॥ ४० ॥
а̄ча̄рйа̄нуграха̄т ка̄мам̇
лабдхва̄ пум̇ствам̇ вйавастхайа̄
па̄лайа̄м а̄са джагатӣм̇
на̄бхйанандан сма там̇ праджа̄х̣
а̄ча̄рйа — благодаря милости духовного учителя; ка̄мам — желаемую; лабдхва̄ — обретя; пум̇ствам — мужскую природу; вйавастхайа̄ — решением (Господа Шивы); па̄лайа̄м — правил; джагатӣм — весь мир; на — не радовались; там — ему (царю); праджа̄х̣ — подданные.

Перевод:

Так по милости духовного учителя и по воле Господа Шивы Судьюмна снова стал мужчиной, хотя через каждый месяц ему приходилось менять мужской облик на женский. Это не очень радовало его подданных, но так или иначе позволяло ему править царством.

Комментарий:

Подданные поняли, что царь через каждый месяц превращается в женщину и потому половину времени не может исполнять царские обязанности. Вот почему они были недовольны.

Текст 41

तस्योत्कलो गयो राजन् विमलश्च त्रय: सुता: ।
दक्षिणापथराजानो बभूवुर्धर्मवत्सला: ॥ ४१ ॥
тасйоткало гайо ра̄джан
вималаш́ ча трайах̣ сута̄х̣
дакшин̣а̄-патха-ра̄джа̄но
бабхӯвур дхарма-ватсала̄х̣
тасйа — его (Судьюмны); уткалах̣ — Уткала; гайах̣ — Гая; ра̄джан — Махараджа Парикшит; вималах̣ — и Вимала; трайах̣ — трое; сута̄х̣ — сыновья; дакшин̣а̄ — южной части мира; ра̄джа̄нах̣ — цари; бабхӯвух̣ — стали; дхарма — очень религиозные.

Перевод:

О царь, у Судьюмны было три очень благонравных сына: Уткала, Гая и Вимала. Все они стали царями Дакшина-патхи.

Комментарий:

[]