Текст 2-3

योऽसौ सत्यव्रतो नाम राजर्षिर्द्रविडेश्वर: ।
ज्ञानं योऽतीतकल्पान्ते लेभे पुरुषसेवया ॥ २ ॥
स वै विवस्वत: पुत्रो मनुरासीदिति श्रुतम् ।
त्वत्तस्तस्य सुता:प्रोक्ता इक्ष्वाकुप्रमुखा नृपा: ॥ ३ ॥
йо ’сау сатйаврато на̄ма
ра̄джаршир дравид̣еш́варах̣
джн̃а̄нам̇ йо ’тӣта-калпа̄нте
лебхе пуруша-севайа̄

са ваи вивасватах̣ путро
манур а̄сӣд ити ш́рутам
тваттас тасйа сута̄х̣ прокта̄
икшва̄ку-прамукха̄ нр̣па̄х̣
йах̣ — тот, который; сатйавратах̣ — Сатьяврата; на̄ма — по имени; ра̄джа — святой царь; дравид̣а — правитель Дравидадеши; джн̃а̄нам — знание; йах̣ — который; атӣта — в конце периода правления последнего Ману (в конце прошлой эпохи); лебхе — получил; пуруша — служением Верховной Личности Бога; сах̣ — он; ваи — в действительности; вивасватах̣ — Вивасвана; путрах̣ — сын; манух̣ — стал Ману Вайвасватой; ити — так; ш́рутам — (мной) услышано; тваттах̣ — от тебя; тасйа — его; сута̄х̣ — сыновья; прокта̄х̣ — те, о которых рассказано; икшва̄ку — возглавляемые Икшваку; нр̣па̄х̣ — цари.

Перевод:

Сатьяврата, святой царь Дравидадеши, который в конце последней манвантары [эпохи Ману] получил по милости Всевышнего духовное знание, в следующей манвантаре стал Вайвасватой Ману, сыном Вивасвана. Я узнал об этом от тебя. Кроме того, из твоего рассказа я понял, что такие цари, как Икшваку, были его сыновьями.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

तेषां वंशं पृथग् ब्रह्मन् वंशानुचरितानि च ।
कीर्तयस्व महाभाग नित्यं शुश्रूषतां हि न: ॥ ४ ॥
теша̄м̇ вам̇ш́ам̇ пр̣тхаг брахман
вам̇ш́а̄нучарита̄ни ча
кӣртайасва маха̄-бха̄га
нитйам̇ ш́уш́рӯшата̄м̇ хи нах̣
теша̄м — тех (царей); вам̇ш́ам — династию; пр̣тхак — раздельно; брахман — о великий брахман (Шукадева Госвами); вам̇ш́а — а также характерные особенности этой династии; кӣртайасва — опиши; маха̄ — о счастливейший; нитйам — вечно; ш́уш́рӯшата̄м — тех, кто служит тебе; хи — на самом деле; нах̣ — для нас.

Перевод:

О счастливейший Шукадева Госвами, о великий брахман, расскажи мне, пожалуйста, о добродетелях всех этих царей и об их потомках. Я горю желанием и дальше слушать твои рассказы.

Комментарий:

[]

Текст 5

ये भूता ये भविष्याश्च भवन्त्यद्यतनाश्च ये ।
तेषां न: पुण्यकीर्तीनां सर्वेषां वद विक्रमान् ॥ ५ ॥
йе бхӯта̄ йе бхавишйа̄ш́ ча
бхавантй адйатана̄ш́ ча йе
теша̄м̇ нах̣ пун̣йа-кӣртӣна̄м̇
сарвеша̄м̇ вада викрама̄н
йе — которые; бхӯта̄х̣ — бывшие; йе — которые; бхавишйа̄х̣ — те, что будут; ча — и; бхаванти — существуют; адйатана̄х̣ — теперь; ча — и; йе — которые; теша̄м — их; нах̣ — нам; пун̣йа — благочестивых и прославленных; сарвеша̄м — всех; вада — опиши; викрама̄н — способности.

Перевод:

Будь добр, поведай обо всех прославленных царях династии Вайвасваты Ману, не только о тех, что правят сейчас, но и о тех, что правили в прошлом и станут править в будущем.

Комментарий:

[]