Текст 18

यूयं ब्रह्मविदो युक्तास्तपसा दग्धकिल्बिषा: ।
कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥
йӯйам̇ брахма-видо йукта̄с
тапаса̄ дагдха-килбиша̄х̣
кутах̣ сан̇калпа-ваишамйам
анр̣там̇ вибудхешв ива
йӯйам — вы; брахма — обладающие полным знанием Абсолютной Истины; йукта̄х̣ — овладевшие собой и уравновешенные; тапаса̄ — подвижничеством и покаянием; дагдха — те, кто очистился от материальной скверны; кутах̣ — откуда; сан̇калпа — нехватка решимости; анр̣там — лживое обещание, обман; вибудхешу — среди полубогов; ива — как.

Перевод:

Все вы владеете собой, держите ум в равновесии и осознаете Абсолютную Истину. С помощью аскезы и обетов вы очистились от всей материальной скверны. Слова ваши, подобно словам полубогов, никогда не бывают напрасны. Как же получилось, что вы потерпели неудачу?

Комментарий:

Из ведических писаний мы знаем, что благословения или проклятия полубогов непременно сбываются. Точно так же, если человек ведет аскетичный образ жизни, если он обуздывает чувства и ум и обретает знание об Абсолютной Истине, он полностью избавляется от материальной скверны. Слова и благословения такого человека, подобно словам полубогов, никогда не бывают напрасны.
Следующие материалы:

Текст 19

निशम्य तद् वचस्तस्य भगवान् प्रपितामह: ।
होतुर्व्यतिक्रमं ज्ञात्वा बभाषे रविनन्दनम् ॥ १९ ॥
ниш́амйа тад вачас тасйа
бхагава̄н прапита̄махах̣
хотур вйатикрамам̇ джн̃а̄тва̄
бабха̄ше рави-нанданам
ниш́амйа — услыхав; тат — те слова; тасйа — его (Ману); бхагава̄н — могущественнейший; прапита̄махах̣ — прадед Васиштха; хотух̣ — нарушение, допущенное священником хотой; бабха̄ше — сказал; рави — Вайвасвате Ману, сыну бога Солнца.

Перевод:

Могущественнейший из прародителей человечества, Васиштха, услышав слова Ману, понял, что жрец допустил ошибку. Тогда он обратился к сыну бога Солнца с такими словами.

Комментарий:

[]

Текст 20

एतत् सङ्कल्पवैषम्यं होतुस्ते व्यभिचारत: ।
तथापि साधयिष्ये ते सुप्रजास्त्वं स्वतेजसा ॥ २० ॥
этат сан̇калпа-ваишамйам̇
хотус те вйабхича̄ратах̣
татха̄пи са̄дхайишйе те
супраджа̄ствам̇ сва-теджаса̄
этат — этот; сан̇калпа — нежелательный результат; хотух̣ — священника; те — твоего; вйабхича̄ратах̣ — из за невыполнения указаний; татха̄ — но все же; са̄дхайишйе — добуду; те — тебе; су — чудесное потомство; сва — своей доблестью.

Перевод:

Эта неудача произошла из-за того, что один из твоих жрецов забыл о первоначальной цели ягьи. Но теперь я пущу в ход собственное могущество и одарю тебя хорошим сыном.

Комментарий:

[]