Текст 18
Оригинал:
यूयं ब्रह्मविदो युक्तास्तपसा दग्धकिल्बिषा: ।
कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥
कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥
Транскрипция:
йӯйам̇ брахма-видо йукта̄с
тапаса̄ дагдха-килбиша̄х̣
кутах̣ сан̇калпа-ваишамйам
анр̣там̇ вибудхешв ива
тапаса̄ дагдха-килбиша̄х̣
кутах̣ сан̇калпа-ваишамйам
анр̣там̇ вибудхешв ива
Синонимы:
йӯйам — вы; брахма — обладающие полным знанием Абсолютной Истины; йукта̄х̣ — овладевшие собой и уравновешенные; тапаса̄ — подвижничеством и покаянием; дагдха — те, кто очистился от материальной скверны; кутах̣ — откуда; сан̇калпа — нехватка решимости; анр̣там — лживое обещание, обман; вибудхешу — среди полубогов; ива — как.
Перевод:
Все вы владеете собой, держите ум в равновесии и осознаете Абсолютную Истину. С помощью аскезы и обетов вы очистились от всей материальной скверны. Слова ваши, подобно словам полубогов, никогда не бывают напрасны. Как же получилось, что вы потерпели неудачу?
Комментарий:
Из ведических писаний мы знаем, что благословения или проклятия полубогов непременно сбываются. Точно так же, если человек ведет аскетичный образ жизни, если он обуздывает чувства и ум и обретает знание об Абсолютной Истине, он полностью избавляется от материальной скверны. Слова и благословения такого человека, подобно словам полубогов, никогда не бывают напрасны.
Следующие материалы: