16 px

Шримад-Бхагаватам 9.1.13

अप्रजस्य मनो: पूर्वं वसिष्ठो भगवान् किल ।
मित्रावरुणयोरिष्टिं प्रजार्थमकरोद् विभु: ॥ १३ ॥
апраджасйа манох̣ пӯрвам̇
васишт̣хо бхагава̄н кила
митра̄-варун̣айор ишт̣им̇
праджа̄ртхам акарод вибхух̣
апраджасйа — не имевшего сыновей; манох̣ — Ману; пӯрвам — прежде; васишт̣хах̣ — великий праведник Васиштха; бхагава̄н — могучий; кила — воистину; митра̄-варун̣айох̣ — для полубогов Митры и Варуны; ишт̣им — жертвоприношение; праджа̄-артхам — чтобы родились сыновья; акарот — совершил; вибхух̣ — великий.

Перевод:

Долгое время Ману был бездетным. Чтобы помочь ему обрести сына, великий святой Васиштха, обладавший духовным могуществом, совершил жертвоприношение, посвященное полубогам Митре и Варуне.
Следующие материалы:
तत्र श्रद्धा मनो: पत्नी होतारं समयाचत ।
दुहित्रर्थमुपागम्य प्रणिपत्य पयोव्रता ॥ १४ ॥
татра ш́раддха̄ манох̣ патнӣ
хота̄рам̇ самайа̄чата
духитрартхам упа̄гамйа
пран̣ипатйа пайоврата̄
татра — там (на этом жертвоприношении); ш́раддха̄ — Шраддха; манох̣ — Ману; патнӣ — жена; хота̄рам — священника, совершавшего ягью; самайа̄чата — должным образом попросила; духитр̣- артхам — чтобы родилась дочь; упа̄гамйа — подойдя близко; пран̣ипатйа — поклонившись; пайах̣-врата̄ — давшая обет питаться одним молоком.

Перевод:

Во время этого жертвоприношения Шраддха, жена Ману, которая совершала тогда аскезу и питалась одним молоком, обратилась к жрецу, приносящему жертву. Она поклонилась ему и стала умолять о том, чтобы у нее родилась дочь.
प्रेषितोऽध्वर्युणा होता व्यचरत् तत् समाहित: ।
गृहीते हविषि वाचा वषट्कारं गृणन्द्विज: ॥ १५ ॥
прешито ’дхварйун̣а̄ хота̄
вйачарат тат сама̄хитах̣
гр̣хӣте хавиши ва̄ча̄
вашат̣-ка̄рам̇ гр̣н̣ан двиджах̣
прешитах̣ — тот, кому было велено исполнить жертвоприношение; адхварйун̣а̄ — священником-ритвиком; хота̄ — священник, который совершает подношение; вйачарат — исполнил; тат — то (жертвоприношение); сама̄хитах̣ — сосредоточенный; гр̣хӣте хавиши — при зачерпывании топленого масла для первого возлияния; ва̄ча̄ — с произнесением мантры; вашат̣-ка̄рам — мантру, начинающуюся словом вашат̣; гр̣н̣ан — декламирующий; двиджах̣ — брахман.

Перевод:

Когда главный жрец велел исполнителю ягьи возлить масло в огонь, тот зачерпнул топленое масло. В этот миг он вспомнил о просьбе жены Ману и, повторяя слово вашат̣, возлил его в жертвенный огонь.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».