Текст 25

चक्रेण क्षुरधारेण जहार पिबत: शिर: ।
हरिस्तस्य कबन्धस्तु सुधयाप्लावितोऽपतत् ॥ २५ ॥
чакрен̣а кшура-дха̄рен̣а
джаха̄ра пибатах̣ ш́ирах̣
харис тасйа кабандхас ту
судхайа̄пла̄вито ’патат
чакрен̣а — диском; кшура — острым, как бритва; джаха̄ра — снес; пибатах̣ — пьющего; ш́ирах̣ — голову; харих̣ — Верховная Личность Бога; тасйа — его (Раху); кабандхах̣ — обезглавленное же тело; судхайа̄ — нектаром; апла̄витах̣ — не тронутое; апатат — упало.

Перевод:

В тот же миг Верховный Господь отсек Раху голову Своим острым, как бритва, диском. Когда голова была отсечена, тело демона, так и не отведавшее нектара, упало замертво.

Комментарий:

Когда Верховный Господь в облике Мохини- мурти обезглавил Раху, голова демона продолжала жить, а тело погибло. Раху выпил нектар, но прежде, чем этот нектар попал в тело демона, Господь отсек ему голову. Так голова Раху осталась живой, а тело упало замертво. Тем самым Господь показал полубогам, что добытый ими нектар обладает чудотворными свойствами.
Следующие материалы:

Текст 26

शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीक्लृपत् ।
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
ш́ирас тв амарата̄м̇ нӣтам
аджо грахам ачӣкл̣пат
йас ту парван̣и чандра̄рка̄в
абхидха̄вати ваира-дхӣх̣
ш́ирах̣ — голову; ту — же; амарата̄м — к бессмертию; нӣтам — приведенную; аджах̣ — Господь Брахма; грахам — планетой; ачӣкл̣пат — сделал; йах̣ — которая; ту — в действительности; парван̣и — в полнолуние и новолуние; чандра — на Солнце и Луну; абхидха̄вати — нападает; ваира — враждебный.

Перевод:

Но голова Раху, поскольку ее коснулся нектар, стала бессмертной, и тогда Господь Брахма даровал ей положение одной из планет вселенной. Поскольку Раху — заклятый враг Луны и Солнца, он то и дело пытается напасть на них в ночи новолуния и полнолуния.

Комментарий:

Поскольку Раху обрел бессмертие, Господь Брахма сделал его одной из грах, или планет. Но, так как Раху — извечный враг Луны и Солнца, он периодически нападает на них в ночи полнолуния и новолуния.

Текст 27

पीतप्रायेऽमृते देवैर्भगवान् लोकभावन: ।
पश्यतामसुरेन्द्राणां स्वं रूपं जगृहे हरि: ॥ २७ ॥
пӣта-пра̄йе ’мр̣те деваир
бхагава̄н лока-бха̄ванах̣
паш́йата̄м асурендра̄н̣а̄м̇
свам̇ рӯпам̇ джагр̣хе харих̣
пӣта — был почти выпит; амр̣те — когда нектар; деваих̣ — полубогами; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; лока — поддерживающий три мира и благоволящий к ним; паш́йата̄м — среди глядящих (на это); асура — демонов с их предводителями; свам — Свой; рӯпам — облик; джагр̣хе — принял; харих̣ — Верховная Личность Бога.

Перевод:

Верховный Господь — лучший друг и доброжелатель трех миров. Когда полубоги почти допили нектар, Он на виду у всех, в том числе и демонов, принял Свой первоначальный облик.

Комментарий:

[]