Текст 45

निशम्य कर्म तच्छम्भोर्देवदेवस्य मीढुष: ।
प्रजा दाक्षायणी ब्रह्मा वैकुण्ठश्च शशंसिरे ॥ ४५ ॥
ниш́амйа карма тач чхамбхор
дева-девасйа мӣд̣хушах̣
праджа̄ да̄кша̄йан̣ӣ брахма̄
ваикун̣т̣хаш́ ча ш́аш́ам̇сире
ниш́амйа — услышав; карма — о деянии; тат — том; ш́амбхох̣ — Господа Шивы; дева — того, кому поклоняются и полубоги; мӣд̣хушах̣ — наделяющего великим благом всех людей; праджа̄х̣ — люди; да̄кша̄йан̣ӣ — дочь Дакши (Бхавани); брахма̄ — Господь Брахма; ваикун̣т̣хах̣ — и господь Вишну; ш́аш́ам̇сире — восславили.

Перевод:

Услышав о том, что произошло, все — и Бхавани [дочь Махараджи Дакши], и Господь Брахма с Господом Вишну, и остальные — вознесли хвалу Господу Шиве, которому поклоняются полубоги и который одаряет благословениями обитателей всего мира.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

प्रस्कन्नं पिबत: पाणेर्यत् किञ्चिज्जगृहु: स्म तत् ।
वृश्चिकाहिविषौषध्यो दन्दशूकाश्च येऽपरे ॥ ४६ ॥
прасканнам̇ пибатах̣ па̄н̣ер
йат кин̃чидж джагр̣хух̣ сма тат
вр̣ш́чика̄хи-вишаушадхйо
дандаш́ӯка̄ш́ ча йе ’паре
прасканнам — пролившееся; пибатах̣ — пьющего (Господа Шивы); па̄н̣ех̣ — из ладони; йат — что; кин̃чит — немного; джагр̣хух̣ — поглотили; сма — же; тат — то; вр̣ш́чика — скорпионы; ахи — змеи; виша — ядовитые травы; дандаш́ӯка̄х̣ — и животные, чьи укусы ядовиты; йе — которые; апаре — другие.

Перевод:

Когда Господь Шива пил яд, с его ладони пролилось несколько капель, и потому скорпионы, кобры, а также другие ядовитые создания и растения воспользовались возможностью и выпили остаток яда.

Комментарий:

Комары, шакалы, собаки и другие дандашуки — существа, чьи укусы опасны, — допили яд, рожденный из сбитого океана (самудра-мантханы), поскольку несколько его капель пролились с ладони Господа Шивы.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Шива спасает вселенную, выпив яд».