Текст 37
Оригинал:
श्रीशिव उवाच
अहो बत भवान्येतत् प्रजानां पश्य वैशसम् ।
क्षीरोदमथनोद्भूतात् कालकूटादुपस्थितम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ива ува̄ча
ахо бата бхава̄нй этат
праджа̄на̄м̇ паш́йа ваиш́асам
кшӣрода-матханодбхӯта̄т
ка̄лакӯт̣а̄д упастхитам
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шива сказал; ахо — о, как печально; бхава̄ни — Бхавани, жена моя; этат — это (положение); праджа̄на̄м — живых существ; паш́йа — взгляни; ваиш́асам — опасное; кшӣра — Молочного океана; матхана — возникшего от пахтанья; ка̄лакӯт̣а̄т — от яда; упастхитам — положение.
Перевод:
Господь Шива сказал: Дорогая Бхавани, посмотри, в какой опасности оказались все живые существа из-за яда, появившегося во время пахтанья Молочного океана.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
आसां प्राणपरीप्सूनां विधेयमभयं हि मे ।
एतावान्हि प्रभोरर्थो यद् दीनपरिपालनम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
а̄са̄м̇ пра̄н̣а-парӣпсӯна̄м̇
видхейам абхайам̇ хи ме
эта̄ва̄н хи прабхор артхо
йад дӣна-парипа̄ланам
Синонимы:
а̄са̄м — их (живых существ); пра̄н̣а — борющихся за сохранение жизни; видхейам — та, что должна быть предоставлена; абхайам — безопасность; хи — на самом деле; ме — мною; эта̄ва̄н — настолько; хи — поистине; прабхох̣ — господина; артхах̣ — обязанность; йат — что; дӣна — защита страждущего (человечества).
Перевод:
Я обязан защищать всех, кто борется в этом мире за существование. Защита страждущих подданных — непременный долг господина.
Комментарий:
[]
Текст 39
Оригинал:
प्राणै: स्वै: प्राणिन: पान्ति साधव: क्षणभङ्गुरै: ।
बद्धवैरेषु भूतेषु मोहितेष्वात्ममायया ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
пра̄н̣аих̣ сваих̣ пра̄н̣инах̣ па̄нти
са̄дхавах̣ кшан̣а-бхан̇гураих̣
баддха-ваирешу бхӯтешу
мохитешв а̄тма-ма̄йайа̄
Синонимы:
пра̄н̣аих̣ — жизнями; сваих̣ — своими; пра̄н̣инах̣ — живых существ; па̄нти — защищают; са̄дхавах̣ — преданные; кшан̣а — временными; баддха — враждующих без нужды; бхӯтешу — среди живых существ; мохитешу — введенных в заблуждение; а̄тма — внешней энергией Господа.
Перевод:
Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Верховной Личности Бога, люди непрестанно враждуют друг с другом. Но преданные, порой даже рискуя своей бренной жизнью, стараются спасти их.
Комментарий:
Такова природа вайшнава. Пара-дух̣кха-дух̣кхӣ: вайшнаву всегда больно видеть, как страдают обусловленные души. Иначе ему не было бы необходимости учить их, как обрести счастье. В материальной жизни люди всегда враждуют друг с другом. Поэтому их жизнь называют сам̇са̄ра-да̄ва̄нала — лесным пожаром, который возникает сам по себе. Господь Шива и его последователи в цепи парампары неизменно стараются спасти людей от опасностей материалистического образа жизни. Таков долг преданных, идущих по стопам Господа Шивы и принадлежащих к Рудра- сампрадае. Существует четыре сампрадаи вайшнавов, и Рудра-сампрадая — одна из них, ибо Господь Шива (Рудра) считается лучшим из вайшнавов (ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣). И то, что Господь Шива, как мы увидим, ради блага человечества выпил весь яд, лучшее тому доказательство.